Leave a comment

Comments 38

tangrusha March 25 2018, 09:12:31 UTC
Галя, читаем в Вики: императрица родилась в 1826 году в Гранаде. Проспер Мериме первый раз посетил Испанию в 1830 году. Тогда же он подружился с родителями Евгении.
Когда мы были в Гранаде, случайно на проспекте Конституции нашли большое количество памятников знаменитым людям Гранады. Я долго читала табличку у памятника Евгении, фотографировала её с разных ракурсов. 3 местные дамочки, увидев мой интерес, радостно заверещали - "Это императрица Евгения, наша любимая Евгения!. Т.е. спустя 150 лет народ помнит и чтит императрицу совсем другой страны, с которой у Испании частенько случались различные "терки".
Факт высочайшей милости по отношению к Лизе говорит об уникальности этой прекрасной польки!

Reply

zalgalina March 25 2018, 09:43:53 UTC
Императрица Евгения мне очень симпатична. Не удивительно, что о ней помнят в Испании. И чтут. И какая долгая жизнь ей была отпущена.И сколько потом было горя...
Да, Таня,насчет "отцовства" Мериме я читала. Но тем не менее,разыскивая что-либо о Трибунале Любви не раз натыкалась на эту сплетню. Например:https://www.pravda.ru/photo/album/26666/0/
Можно было бы об этом факте и не писать. Но знаешь, всегда хочется подогреть интерес, да я и написала, что это только слух.

Reply

tangrusha March 25 2018, 10:57:35 UTC
И правильно, что написала. Вот я же полезла проверять основания для такого слуха ;) Значит, мой интерес ты подогрела!!
Даже мы сейчас о наших современниках, при наличии огромного количества разных источников, не всегда можем определенно утверждать той или иной факт. А что говорить о событиях вековой и более давности!

Reply


kseniapo March 25 2018, 09:13:49 UTC
Спасибо. Преклоняюсь перед твоим умением, желанием разыкивать и описывать мтериалы из жизни привлекших тебя людей.Это особый дар.

Reply

zalgalina March 25 2018, 09:39:48 UTC
Людочка! Может, тебе удастся перевести поэтически стих? Я тебе пришлю подстрочный перевод. У тебя ведь так удаются твои переводы испанского поэта Беккера.
Спасибо тебе!

Reply

kseniapo March 25 2018, 09:47:57 UTC
Спасибо, Галочка, могу попробовать, но мне рифмованные переводы не удаются, потому что я не поэт.

Reply

zalgalina March 25 2018, 11:21:06 UTC
Пришлю попозже в личку.
У тебя есть поэтический дар. Хотя и не рифмованно, но чувствуется мелодия стиха. А у меня - просто слова.
Спасибо, что откликнулась.

Reply


galankor March 25 2018, 11:34:49 UTC
Иногда не рифмованные стихи даже лучше воспринимаются! Сужу по "Дороге Тарусской" - подстрочнику из Хикмета, который сделал Чуковский. Музыка стиха ещё больше проявляется, главное ритм и внутренняя музыка. Это к комменту выше.
А я всё же нахожу внешнее сходство Ваше с Лизой. Даже щёчки и овал лица. Пусть будет так, мне со стороны может виднее?

Reply

zalgalina March 25 2018, 12:55:09 UTC
Пусть будет так. Щечки уж точно есть! Теперь уже от них и не избавиться.За зиму совсем располнела...
Галя! Поискала "Дорогу Тарусскую" у Чуковского - не нашла. Может, не Чуковский, а Паустовский?

Reply

galankor March 25 2018, 14:00:03 UTC
В 1962 году в Тарусу, чтобы повидаться с Паустовским приехал Назым Хикмет. Он очень любил его, называл любимым учителем, великим маэстро. Назым Хикмет не застал Константина Георгиевича дома, так как Паустовский был в больнице, у него начинался 1-ый инфаркт. Хикмет посидел перед его домом, посмотрел на всю эту природу, которую так любил Константин Георгиевич, погулял по Тарусской дороге, и ему показалось, что дорога эта - рукопись Паустовского. И он сочинил стихи. Многие потом пытались перевести их на русский язык, но ничего не вышло. Вот они в подстрочном переводе нерифмованные ( ... )

Reply

zalgalina March 25 2018, 16:26:44 UTC
Замечательно! Раз уж заговорили о переводах, то я хочу показать Вам один из моих любимых стихотворных переводов, где я чувствую то, о чем Вы говорили: и ритм и внутреннюю музыку. И легкую грусть, которая мне кажется неотъемлемой частью настоящей поэзии ( ... )

Reply


vladimirdar March 25 2018, 13:18:01 UTC
Замечательная история и глубокий искренний рассказ, Галина! Столько труда, вложено в материал, понимаю!)

Reply

zalgalina March 25 2018, 16:33:05 UTC
Рада, что Вы заметили мою искренность. Я,действительно, так прониклась этой судьбой, что никак не могу с ней расстаться. Хотя впереди придется переживать тяжелые жизненные потери.
Спасибо, Владимир, за понимание.

Reply


andanton March 25 2018, 13:59:53 UTC
как говорили в старину, афтар, пеши ищщо.

Reply

zalgalina March 25 2018, 16:36:47 UTC
Афтар доволен признанием, хотя и шепелявым.
Дзенькую бардзо!

Reply


Leave a comment

Up