松島やああ松島や松島や - хайку великого поэта-путешественника Мацуо Басё о Матсушиме.
Дословный перевод:
"Матсушима-я!
А-а, Матсушима-я!
Матсушима-я!"
Утверждают, что этот набор восклицаний эта лирика родилась у Басё при первом же взгляде на легендарную Матсушиму - местечко, входящее в тройку "Самых прекрасных видов Японии".
Если уж великих поэтов языки
(
Read more... )
Comments 81
Reply
Но все равно хорошо :)
Reply
Reply
Reply
"Матсушима-я!
А-а, Матсушима-я!
Матсушима-я!"
Это не дословный перевод, Женя, а транслитерация :) Мацушима в переводе -- сосновая гора (или сосновые горы). "Я" (ya) -- восклицательная частица (в данном случае ещё и разделительная, то есть кире в этом хайку), на русский буквально не переводится, а показывается в виде восклицательного знака. "Аа" (a:) -- ах! То есть перевод на русский такой (если во множественном числе брать -- ведь этих островков с соснами там где-то 800 ( ... )
Reply
Но для прочих читателей будет познавательно, спасибо тебе :)
Reply
Reply
Reply
Мацуо можно понять )))
Reply
Reply
Reply
Очень хорошо передано. И атмосфера места, и воздух над морем :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment