об одной терминологической проблеме в эсперанто

Sep 23, 2011 15:38

Этот пост - об эсперанто. Кто не интересуется, может дальше не читать. Пишу, однако, на русском, т.к. мой журнал читают только русскоязычные. С другой стороны, его читает как минимум один академик эсперанто (русскоязычный же), так что пост адресован прежде всего ему :) Но, если что, академику С. Покровскому я только что на эту тему отписал по эл. ( Read more... )

язык, терминология, #esperanto, перевод, #эсперанто, эсперанто, геология, проблема

Leave a comment

Comments 3

mevamevo September 23 2011, 13:25:12 UTC
Я увидел вопрос, но ответить смогу не раньше воскресенья (сейчас на работе и выезжаю в Ялту). В воскресенье вчитаюсь и что-нибудь отвечу попредметнее.

Reply

yury_finkel September 25 2011, 16:33:23 UTC
С. Покровский, отреагировав на моё письмо, предпринял исследование, в результате чего статья grejso в Reta Vortaro была переписана ( ... )

Reply

mevamevo September 25 2011, 18:30:25 UTC
К сожалению, я, кажется, опоздал, так как комментарии Покровского весьма исчерпывающи. Действительно, этимология эсперантского grejso идёт (согласно моему Konciza Etimologia Vortaro de A. Cherpillod) от фр. grès, которое означает, согласно моим словарям, "песчаник". Видимо, ошибка тянется из каких-то доисторических (по нынешним меркам) французских геологических руководств (из которых, вероятно, черпали вдохновение создатели сначала PV, а потом и PIV). Разница между понятиями песчаник/grès и грейзен/greisen, разумеется, очевидна ( ... )

Reply


Leave a comment

Up