Еще про папу

Jul 21, 2015 15:58

Продолжение. Начало здесь и здесьВ нашей семье папа был главным знатоком правил хорошего тона. Живя во Франции и Швейцарии, он, по-видимому, кое-чему там научился. Я очень любила его обо всем этом расспрашивать. Узнала, что мужчина всегда должен пропускать женщину вперед. А при выходе из автобуса или трамвая как раз наоборот - выйти первым и ( Read more... )

папа, Воспоминания совсем давнишние

Leave a comment

Comments 41

ari100crat July 21 2015, 20:58:27 UTC
Достойный, и очень скромный человек...

Reply

yuna28 July 22 2015, 05:24:45 UTC
Спасибо, Марина! Я именно это хотела показать. Не сказать, а показать.

Reply


pisma_lane July 21 2015, 21:00:30 UTC
трогательный расссказ. умилительный.

Reply

yuna28 July 22 2015, 05:26:52 UTC
Я пишу очень личные ощущения об очень любимом человеке. То, что остро осталось в памяти

Reply


vw_patent July 21 2015, 21:52:24 UTC
Спасибо

Reply

yuna28 July 22 2015, 05:28:07 UTC
Будет еще одно продолжение. Окончание. :)

Reply


zelda_l July 22 2015, 03:56:50 UTC
Приятная память.

Reply

yuna28 July 22 2015, 05:29:30 UTC
Не то слово. Давно хотела написать, но как-то не получалось.

Reply


ikusya July 22 2015, 04:16:36 UTC
Чудесный рассказ.
А ваши внуки (правнуки?) читают по-русски?

Reply

yuna28 July 22 2015, 05:55:48 UTC
Правнуков пока нет, а немного читает только самая старшая внучка (26 лет). Говорит, что хочет освежить в памяти русский язык (чтение) и начать с моих "записок". Какие то фрагменты дочка Светка читает детям вслух.

Reply

ikusya July 22 2015, 22:47:42 UTC
Несколько лет назад я записала мамины воспоминания о семье дедушки, четыре брата и четыре сестры их было. Семья сейчас по всему свету - США, Канада, Израиль, Украина - это только наша ветвь, мои двоюродные. Мой сын (32 ему) по-русски еще читает, а племянники все - увы... Вот думаю, может надо взяться перевести на английский, вдруг заинтересуются когда-то, как постарше станут...

Reply

yuna28 July 23 2015, 13:19:58 UTC
Для меня это не такой простой вопрос. Перевести биографию мамы и ее семьи - это, конечно, святое дело. Наступает возраст, когда дети начинают интересоваться корнями, а спросить не у кого. А как перевести интонацию, манеру разговаривать, слог, акцент (если есть), юмор? Для этого знания английского, как мне кажется, недостаточно. Но надо ли?

Моя покойная сестра была прекрасная рассказчица, да и жизнь, скажем вежливо, прожила непростую - арест родителей, жизнь в новой семье, эвакуация из Одессы морем, когда обстрелы с воздуха, даже при непопадании, вызывали взрывную волну, смывающую людей с палубы. А потом эшелон, опять обстрелы, много трупов, и всё это в 10 лет. Да и потом было много всякого. Сын записал ее рассказы на диск, а муж уже года три занимается переводом ее устных рассказов на английский. Оценить качество перевода я, к сожалению не могу, но все равно святое дело. Документ эпохи. И доступно настоящим и будущим внукам - по-английски.
Может, стоит Вам взяться.

Reply


Leave a comment

Up