Привет испанистам!

Nov 25, 2011 14:14

ОДна моя очень хорошая русско-испанская приятельница задала мне задачку, как перевести одну известную русскую поговорку. Мне кажется, у меня получился неплохой вариант, но интересно, насколько он понятен и распознаваем для людей, которым знакомы обе языковые среды ( Read more... )

испанский

Leave a comment

Comments 6

timkina_bo November 25 2011, 12:49:06 UTC
Разумеется, первой приходит а голову паршивая овца, которая портит все стадо и, следовательно, puede lucir sólo fuera de su rebaño. Но ведь oveja negra(она же garbanzo negro) - не паршивая овца, а другая, непохожая, то есть, белая ворона.
Заинтриговала ты меня:). С нетерпением буду ждать ответа.

Reply


от собачьего к овечьему falcao November 25 2011, 17:09:53 UTC
Чёрного кобеля не отмоешь добела?

Reply


presente_pasado November 27 2011, 02:43:35 UTC
Поддерживаю timkina_bo: семантически "овца" и "семья" никак не связываются, так что просится как минимум rebaño независимо от того, какая конкретно пословица имелась в виду :-)

Reply

desdemama November 27 2011, 03:32:04 UTC

Ну почему не связываются, сплошь и рядом они говорят, что un tal era la oveja negra de su familia.

Reply

presente_pasado November 27 2011, 04:15:27 UTC
В разговоре - да, связываются, но не в пословицах, которые отточены и отшлифованы, что называется, на века... Мне так кажется :-) Хотя, пожалуй, на досуге перечту сборник пословиц, может, и найду опровержение своим словам... ))

Кстати, из многочисленных вариантов оригинала какой был использован?

И не кстати, но по теме паремиологии :-). У меня неделю назад уже было обращение к словарю пословиц. Меня спросили, о чём говорят, когда замечают, что "de musico, poeta y loco, todos tenemos un poco". На английском это трактовали как "we all have been fools in our lives" (и в одном-единственном месте я нашла "родное" объяснение, подобное этому); хотя все версии современных носителей языка радикально от этого отличались и были прямолинейны как никогда: типа, мы все на всё способны, все можем творить и т.п. Это я к тому, что не всегда можно сопоставить оригинал и перевод (ну, или трактовку), а потому я всё-таки интересуюсь: а что было в начале-то? :-)

Reply

presente_pasado November 27 2011, 04:16:51 UTC
Сперва ответила, потом упд2 почитала...

Reply


Leave a comment

Up