Гугл перевод...

Nov 10, 2020 21:20

Не так плох. Иногда он переводит очень близко к тому как перевожу я, и некоторые люди, с которыми я обсуждал тему, специально проверяют как переводи гугл и меняют формулировку если вариант очень близок. Для интереса вот название книги на китайском "原始文化:神话、哲学、宗教、语言、艺术和习俗发展研究", перевод ее гуглом на русский "Первобытная культура: развитие мифологии, ( Read more... )

перевод

Leave a comment

Comments 14

lj_frank_bot November 10 2020, 19:21:11 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Искусство, Религия, Философия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


klausnick November 10 2020, 19:40:17 UTC
Назывное предложение. Даже глагола нет. Увы, с китайским плохо справляется.

Reply

xieergai29 November 11 2020, 10:34:36 UTC
Как по мне отлично. Учитывая, что это название книги, то ничего страшного, что оно состоит из подлежащих (и прилагательных).

Reply


atsman November 10 2020, 20:34:36 UTC
Как интересно! Я частенько поступаю как ваш Гугл: опускаю в переводе названий статей "연구(研究)".

Reply

xieergai29 November 11 2020, 10:29:38 UTC
Так вот кто виноват)))

Reply

atsman November 11 2020, 13:59:59 UTC
В чем? :)))

Reply

xieergai29 November 11 2020, 17:00:35 UTC
:))

Reply


palamar4uk November 15 2020, 13:03:20 UTC
Всё? Переводчики не нужны?)

Reply

xieergai29 November 15 2020, 18:11:06 UTC
Пока нужны. Гугл помогает понять большую часть текста (и там нногое зависит с какого языка на какой, с японского он переводит, просто ужасно). На художественные тексты, он по большей части бесполезен, про поэзию я вообще молчу. Но если надо прочитать какую-то новостную статью из интернета то запросто.

Reply


Leave a comment

Up