you are a drug dealer. to tiny faeries. shame. (c)

Feb 05, 2015 13:59

"Holy shit," I breathed. "Hellhounds ( Read more... )

книги

Leave a comment

Comments 100

irisielle February 5 2015, 15:37:34 UTC
надо заценить) спс за наводку

Reply

wolfox February 5 2015, 15:47:00 UTC
мры!

Reply


ka_ory February 5 2015, 15:48:32 UTC
Спасибо, как раз искала, что почитать). Тематика и 15 книг - уже предвкушаю...
А в жанре "городского фэнтези" мой фаворит Чарльз Де Линт.

Reply

wolfox February 5 2015, 16:02:43 UTC
читала. кое-что понравилось (те же "Городские легенды"), кое-что - совсем нет ("Маленькая страна").

Reply


ved_mara February 5 2015, 17:26:45 UTC
ой. Кажется я это хочу. Спасибо)

Reply

wolfox February 5 2015, 17:55:49 UTC
не за что %)

Reply


ved_mara February 5 2015, 17:51:11 UTC
ой. Кажется я это хочу. Спасибо)

Reply


sagrim_ur February 5 2015, 18:49:13 UTC
Батчер! Он хорош да, читается запоем, причем даже в русской версии, благо перевод получился на удивление адекватным. И отдельное спасибо за напоминание - похоже, с тех пор как я последний раз брал его в руки, вышли две новых книжки, которые я каким-то чудом пропустил. *ушел в книжный исправлять ошибку* %+)))

Reply

wolfox February 5 2015, 19:32:26 UTC
вот честно, перевод адекватен, но после выползания на белый свет некоторых фактов... да, в общем и целом переведено неплохо, имена соответствуют, шутки зачастую тоже... но поправка НЕГРА на КАВКАЗЦА исключительно по желанию переводчика?! и плаща в ветровку только потому, что "плащ у нас не носят"? сделал бы тогда и из "форда" "запорожец"...

смотри, две цитаты, оригинал и перевод.

Лицо его на мгновение осветилось улыбкой ( ... )

Reply

sagrim_ur February 5 2015, 19:55:49 UTC
Ох, ё... *facepalm* А я, когда читал, списал как клюкву со стороны автора... Надо будет подумать о переходе на оригиналы.

А ты как читала?

Reply

wolfox February 5 2015, 20:05:38 UTC
в переводе. и совершенно не догадывалась о такой подлянке. выше подсказали про ситуацию с негром, я полезла копать информацию, ну и вот :) переводчик (он сам признался на форуме) счел, что автор ошибся - в России негров не бывает, ну и исправил аналогично. разумеется, автор не ошибался, но спросить\написать автору или хотя бы просто поверить ему на слово было выше переводчикового достоинства. а дальше, видимо, когда стало понятно, что негр - часть авторского замысла, ему оставалось только делать хорошую мину при плохой игре.

в целом перевод, как и указывали выше, адекватен, грамотен, претензий собственно к нему нет. но подобный непрофессионализм очень огорчает.

Reply


Leave a comment

Up