вот честно, перевод адекватен, но после выползания на белый свет некоторых фактов... да, в общем и целом переведено неплохо, имена соответствуют, шутки зачастую тоже... но поправка НЕГРА на КАВКАЗЦА исключительно по желанию переводчика?! и плаща в ветровку только потому, что "плащ у нас не носят"? сделал бы тогда и из "форда" "запорожец"...
смотри, две цитаты, оригинал и перевод.
Лицо его на мгновение осветилось улыбкой. - Вы знаете, каково смуглому человеку жить сейчас в России, Дрезден? - Нет. То есть, мне казалось, у вас там есть национальные меньшинства… Точильный камень застыл на середине клинка, и Саня, изогнув бровь, внимательно посмотрел на меня. - Да, - произнес он, наконец, ровным тоном. - Типа того. - Типа, как цветные в Штатах, мне казалось. Он хмыкнул. - Ну, в Москве приезжих с юга много, и все равно им нелегко. Но когда мне случалось выезжать в города поменьше, приходилось ходить по людным местам. Во избежание. Там на меня так оглядывались, что аж до дорожных происшествий едва не доходило. Буквально. Уж не знаю, из любопытства или из ненависти. Может, со временем это и изменится, но пока ощущаешь себя чуть не снежным человеком. Уродом.
He gave me a brief smile. "Do you know how many black men live in Russia, Dresden?" "No. I mean, I figure they're kind of a minority." Sanya stopped in midstrop and glanced at me for a pregnant moment, one eyebrow arched. "Yes," he said, his tone dry. "Kind of." "More so than in the States, I guess." He grunted. "For Moscow I was very, very odd. If I went out to any smaller towns when I was growing up, I had to be careful about walking down busy streets. I could cause car accidents when drivers took their eyes off the road to stare at me. Literally. Many people in that part of the world had never seen a black person with their own eyes. That is changing slowly, but growing up I was a minority the way Bigfoot is a minority. A freak."
в переводе. и совершенно не догадывалась о такой подлянке. выше подсказали про ситуацию с негром, я полезла копать информацию, ну и вот :) переводчик (он сам признался на форуме) счел, что автор ошибся - в России негров не бывает, ну и исправил аналогично. разумеется, автор не ошибался, но спросить\написать автору или хотя бы просто поверить ему на слово было выше переводчикового достоинства. а дальше, видимо, когда стало понятно, что негр - часть авторского замысла, ему оставалось только делать хорошую мину при плохой игре.
в целом перевод, как и указывали выше, адекватен, грамотен, претензий собственно к нему нет. но подобный непрофессионализм очень огорчает.
смотри, две цитаты, оригинал и перевод.
Лицо его на мгновение осветилось улыбкой.
- Вы знаете, каково смуглому человеку жить сейчас в России, Дрезден?
- Нет. То есть, мне казалось, у вас там есть национальные меньшинства…
Точильный камень застыл на середине клинка, и Саня, изогнув бровь, внимательно посмотрел на меня.
- Да, - произнес он, наконец, ровным тоном. - Типа того.
- Типа, как цветные в Штатах, мне казалось.
Он хмыкнул.
- Ну, в Москве приезжих с юга много, и все равно им нелегко. Но когда мне случалось выезжать в города поменьше, приходилось ходить по людным местам. Во избежание. Там на меня так оглядывались, что аж до дорожных происшествий едва не доходило. Буквально. Уж не знаю, из любопытства или из ненависти. Может, со временем это и изменится, но пока ощущаешь себя чуть не снежным человеком. Уродом.
He gave me a brief smile. "Do you know how many black men live in Russia, Dresden?"
"No. I mean, I figure they're kind of a minority."
Sanya stopped in midstrop and glanced at me for a pregnant moment, one eyebrow arched. "Yes," he said, his tone dry. "Kind of."
"More so than in the States, I guess."
He grunted. "For Moscow I was very, very odd. If I went out to any smaller towns when I was growing up, I had to be careful about walking down busy streets. I could cause car accidents when drivers took their eyes off the road to stare at me. Literally. Many people in that part of the world had never seen a black person with their own eyes. That is changing slowly, but growing up I was a minority the way Bigfoot is a minority. A freak."
Reply
А ты как читала?
Reply
в целом перевод, как и указывали выше, адекватен, грамотен, претензий собственно к нему нет. но подобный непрофессионализм очень огорчает.
Reply
Leave a comment