Дорогою добра

Nov 19, 2019 15:50

Вас тоже бесило в детстве, что нельзя «взмахнуть опереньем», да? Ух, сейчас взмахну опереньем!.. И «Приходите в гости к нам поскорее - там (вместо «туда»), где зелёный дуб на берегу»? А самое феерическое - из мультфильма «Два богатыря»: «За красоту казахских дев, / За святость очага / Ответит мне коварный дэв, / Я разгромлю врага». Враг может « ( Read more... )

русский язык, смешное

Leave a comment

Comments 37

polyn_yanta November 19 2019, 13:32:50 UTC
При виде этих, по большей части знакомых, примеров вспоминается эксперимент с детьми и соленой кашей. Про которую бедные испытуемые говорили, что она сладкая, потому что все же вокруг так говорят. В смысле, только сейчас поняла, что в детстве чувство языка что-то царапало, но позволить себе задуматься, что вот в официально изданном и широко известном тексте явная ошибка - не получалось. Тьфу. Спасибо.

Reply

willie_wonka November 19 2019, 13:57:14 UTC
По поводу солёной каши вспомнила крутой пример: мне рассказывала моя научная руководительница, что на даче у них жила соседская девочка, про которую известно было, что у неё нет речи. Все пытались научить её говорить, водили по специалистам... Девочка молчала. И вот однажды М.Г. (научрук мой) сидела на скамеечке, подошла эта не говорящая девочка, села рядом. А там у соседей был декоративный кролик, все дети бегали его смотреть, и девочка как раз вышла оттуда. М.Г. так как бы невзначай с ней заговаривает, без сюсюканья, как со взрослой: "Ну что, как жизнь? Ты к [этим соседям] ходила? Ну и что там у них хорошего?" Вдруг девочка говорит: "Заяц". М.Г. обалдела - ну, думает, надо закрепить успех. Спрашивает: "Заяц, да? А какого цвета у них заяц-то?" Девочка говорит: "Серый". А кролик у них был какого-то совершенно необыкновенного темно-рыжего цвета, и все это знали. Тогда М.Г. говорит: "Да ты чего говоришь-то, какой серый? Разве ж у них он серый, заяц?" Тогда девочка подумала и тихо сказала: "Рыжий". И вот М.Г. это трактовала так, что ( ... )

Reply

polyn_yanta November 19 2019, 14:38:35 UTC
Ой. Рельсы такие, да.
(Пытаюсь вспомнить, что мне это напоминает... В романе amarinn в одной из недавно выложенных глав персонаж (Ланселот) не очень хорошо умеет вообще свободно общаться, при разговоре о своей бывшей родине, тоталитарном государстве, почти цепенеет и выдает слова по чайной ложке, зато тамошние законы цитирует гладко без запинки часами - как начал в ответ на вопрос, так и продолжил, а память хорошая).

Reply


yantar_nn November 19 2019, 13:38:10 UTC
ХЪ спасибо, очень да. =)

Reply


themalcolm November 19 2019, 13:45:06 UTC
«...а двор - прости меня на слове - что ни синьор, дурак и вор» --- гм, а тут что не так?

Reply

willie_wonka November 19 2019, 13:47:59 UTC
Можно сказать "прости меня за такие слова", есть отдельное, совсем уж не идущее сюда выражение "ловить / поймать кого-либо на слове" (то есть заставить человека выполнить обещание), а оборота "прости меня на слове" нет.

Reply


caballo_marino November 19 2019, 13:57:29 UTC
"Сверкни опереньем" же?

Reply

willie_wonka November 19 2019, 14:07:40 UTC
Это бы спасло дело с точки зрения грамматики, но... тогда я начала бы думать: "А разве можно сознательно, целенаправленно сверкнуть?"

Reply

mithrilian November 19 2019, 16:04:09 UTC
Гневно сверкнуть глазами

Reply

elrond1_2eleven November 20 2019, 09:53:42 UTC
Для этого надо иметь в глазах фотовспышки. Я думаю, все эти "гневные сверкания" - от халтурных переводчиков.

Reply


vishniakov November 19 2019, 14:28:26 UTC
Хе-хе:

Есть у меня шестёрка слуг,
Проворных, удалых,
И всё, что вижу я вокруг,
- Всё знаю я от них.

А-а-а-а... Это вот, простите, как? Причем до того, как я ориинал прочитал, я этого вот совсем не видел.
А потом прочитал, ужаснулся, и восхитился Маршаком - потому что вот так талантливо задвинуть на все правила родного язык ради того, чтобы сохранить суть оригинала - это талант!

Reply

aosypov November 19 2019, 22:00:41 UTC
"на" можно положить, а задвинуть можно _кого-чего_

Reply


Leave a comment

Up