Я в еловом лесу превратился в лису

Jan 21, 2011 20:39

Напрягла последний умишко, нашла и перевела кое-как ту песню про берёзовый лес. Это та, про которую китайцы убеждены, что это стопроцентно старая русская песня. Всем известная в России и всеми тут очень любимая. Хочу сказать, чернуха та ещё. Думаю, русские ещё скорее теперь отрекутся от такой песни, когда стало известно, про что она. Будут ( Read more... )

правда жизни, китайские глазки

Leave a comment

Comments 32

alexjourba January 21 2011, 18:41:08 UTC
Какие-то фрагменты напоминают "Амурские волны".
Но в целом уникальное произведение :)

Reply


loka_the_owl January 21 2011, 20:32:31 UTC
ндаа.. я бы от такой песни точно отреклась
в настоящей русской песне, после того как девушка проводит на позиции бойца, он крепче врага бьет )

Reply


yandel January 22 2011, 01:02:54 UTC
песня популярна у всех народов. я, правда, не поняла, какой это язык.
http://www.tudou.com/programs/view/PzdottJROcA

Reply


yandel January 22 2011, 02:50:22 UTC
а! это, кажется, казахский вариант.
в этом варианте песня успешно разошлась по китайскому интернету как "вот вам русский оригинал!".
а вообще говорят, 朴树 слова и музыку написал сам в подражание советским песням, так обожаемым китайцами.
китайцы вообще чуть не до мордобоя дошли в спорах, сам он песню сочинил, или украл. кто говорит, что это из "а зори здесь тихие", кто из фильма "звезда" 2002 г., кто-то - что это вовсе песня "ой рябина кудрявая" (которая у них поется ой "боярышник цветущий").

Reply

willie_wonka January 22 2011, 09:56:33 UTC
Вот спасибо! Теперь мне более или менее понятно становится, что говорить моим китайским студентам, которые требуют научить их этой известной и старой русской песне, - конечно же, очень популярной в России, - которую все русские должны угадывать с первого аккорда. :) Забрезжила теперь некоторая ясность в этом вопросе. А 朴树 - это имя или псевдоним?

Reply

yandel January 22 2011, 10:33:04 UTC
настоящее имя 濮树, потом решил, что 濮 слишком сложно пишется и из альтруизма изменил его на 朴.

Reply

willie_wonka January 22 2011, 11:26:02 UTC
Это он сам в клипе и исполняет?
http://www.youtube.com/watch?v=FcPkUMJJGMo&feature=related
То есть сам автор песни - это не седая древность, а вполне современный и ныне живущий человек?

Reply


ext_274054 January 22 2011, 07:16:26 UTC
А по-моему, текст, в целом, подходит русско-белорусской ментальности-сентиментальности. Фронт, смерть, любовь и ожидание до гроба. А ещё напоминает "Зиму" Хелависы - "И сама уже, точно смерть, бела, но я буду ждать тебя всё равно".

Reply

willie_wonka January 22 2011, 09:52:01 UTC
Но там имеется в виду, что лицо бледное или что волосы седые? Мне кажется - скорее первое. Все эти "седые девушки", по разным причинам поседевшие, - это, по-моему, фирменная китайская фишка.

Reply

ext_274054 January 24 2011, 16:25:49 UTC
Там ещё коса побелела на плече.

Reply


Leave a comment

Up