Подводный мир

Jan 28, 2009 20:50

willie_wonka: Пишу про волшебника Фудзимото.
ami_mercredire: Он добрый волшебник?
willie_wonka: Злой вообще-то, но при этом очень добрый. Не знаю, как объяснить. Он, правда, хочет уничтожить всё человечество, но при этом воплощает в себе все лучшие людские черты. Он страшно положительный. Всё вокруг движимо силой его любви. Короче, это надо ( Read more... )

Фудзимото, японцы, волшебники, русский язык, изыскания, кино

Leave a comment

Comments 86

anonymous January 28 2009, 18:09:55 UTC
willie_wonka January 28 2009, 18:18:31 UTC
Ага, сейчас подожду ещё чуть-чуть - может быть, несколько адресов накопится, - и тогда всем разом.

Reply

anonymous January 28 2009, 18:46:25 UTC
willie_wonka January 28 2009, 19:20:14 UTC
Вот это, кстати, разбор роли Фудзимото методом семантического коммуникативного анализа. Только он очень такой... беллетристический, поскольку делался для "детского" семинара.

Reply


leggie January 28 2009, 18:54:22 UTC
у меня был пиратский вариант Бродячего замка - он очень получился смешной, там отстает перевод, там появились шедевры "а то меня не будут любить девочки"

Reply

willie_wonka January 28 2009, 19:02:09 UTC
У меня он тоже есть! (наряду с тремя другими). Причём это первый перевод, в котором я посмотрела "Бродячий замок", то есть первое моё впечатление от Хаула. Неудивительно, что после этого все другие переводы казались тусклыми и унылыми. :)) Местами работа просто филигранная:

Солдат: А может быть, выпьешь с нами по рюмочке чая?

Солдат: Какого черта, ты кто такой?
Хаул: Да так, никто. Кстати говоря, ребят, вам не надо идти разве?

Reply

leggie January 28 2009, 19:11:25 UTC
Да, другие переводы действительно кажутся инородными.
С аниме вообще смешно - у них всегда остается активный закадровый звук, который в корне расходится с русскими традиционными интонациями, и с этим странным переводом получается вообще смешно.

Reply

willie_wonka January 28 2009, 19:25:18 UTC
Ну уж, всегда! Хорошие студии дубляжа всё-таки оригинальный звук убирают. В "Девочке, покорившей время", например, он убран. И перевод такой, что только снять шляпу, - классический, профессиональный, его всем можно тыкать в нос, как образец шикарной работы по озвучке.

Reply


anonymous January 28 2009, 19:25:30 UTC
willie_wonka January 28 2009, 19:39:22 UTC
Какие люди! Давно не виделись! :)
Отправила, встречайте.

Reply


tomotom January 28 2009, 19:30:03 UTC
Любопытно, что в мультфильме есть сцена, представляющая словосочетание злой волшебник именно как “формальное”, безоценочное обозначение профессии Фудзимото, при которой можно быть добрейшим человеком
Прелестно :) Пропустил это у Миядзаки, пришлите, пожалуйста, на triampurum@gmail.com. Попробую его посмотреть вначале, а потом прочитать - интересно. Люблю злых волшебников, можно сказать, коллекционирую.

Reply

willie_wonka January 28 2009, 19:40:38 UTC
Э, да мы с вами коллеги!.. :))) (У меня лингвистический семинар "Сказочные злодеи и волшебники в детском кино" в Школе юного филолога при филфаке МГУ).
Разбор послала.

Reply

kot_kam January 29 2009, 08:21:07 UTC
Хм... Вот прямо сейчас? А нельзя туда походить? Школа юного филолога всегда была... кладезем и залежем...

Reply

willie_wonka January 29 2009, 08:40:45 UTC
Мы с детьми начинали с введения в метод семантического коммуникативного анализа, эта часть уже прошла. То есть сейчас, пожалуй, уже безболезненно никак не присоединиться. Но я не брошу этот семинар и в будущем году, причём снова объявлю начинающую группу (мне далеко не всё ещё ясно с этими волшебниками - там копаться и копаться). У нас ещё существует зверская проблема прохода в здание - детям мы давно выправили пропуска, а вообще там охрана - жуткие дуболомы и проскользнуть мимо них без удостоверения почти нереально.

Reply


suibnecelt January 28 2009, 20:30:01 UTC
а я бы в школу юного филолога записалась... но я уже не юный и не в Москве :)

Reply

willie_wonka January 28 2009, 20:37:32 UTC
Может быть, обучить вас заочно и переслать материалы? :))

Reply

suibnecelt January 28 2009, 20:53:38 UTC
:) или дать список литературы :)

Reply

willie_wonka January 28 2009, 20:58:27 UTC
Увы, увы. Список литературы у нас весь сводится к устной передаче сакральной традиции. :))
Могу дать список фильмов к курсу. Вот это запросто.

Reply


Leave a comment

Up