(Untitled)

Sep 04, 2006 17:45

Перевела стихи Всеволода Николаевича Некрасова на японский ( Read more... )

Leave a comment

Comments 11

nosip September 4 2006, 10:23:52 UTC
Молодец!
(примечательно, что электричество с газированной водой - это хотя уже и очень обычные, но все-таки "культовые" для поколения Некрасова вещи)

Reply

wakanochka September 4 2006, 11:42:37 UTC
Большое спасибо, Наташа. Теперь все ясно...

Reply


575108 September 4 2006, 21:55:14 UTC
Рад Вас встретить здесь, Вакана! Вероятно, на детей после войны эти вещи производили большое впечатление. Но уже в моем детстве 50-х они были вполне обыкновенными. Может быть, дело в том, что именно в деревне не было электричества и, тем более, газировки. Это и в 50 бывало часто, а газированной воды в деревне не было совсем.

Reply

wakanochka September 5 2006, 00:44:46 UTC
Володя, я тоже рада встретить Вас! Большое спасибо за ответ. Ваш ответ был очень полезен.
С огромным интересом читаю Ваш журнал, за который Вам спасибо.

Reply

575108 September 5 2006, 03:11:43 UTC
И Вам спасибо, что читаете. Это для меня важно. Я вдруг обнаружил здесь возможность опубликовать все, на публикацию чего другими способами ушло бы огромное количество сил и беготни (и не все бы еще удалось). Неизвестных и известных поэтов, близких мне, да и себя за компанию:)

Reply

575108 September 5 2006, 03:12:53 UTC
А кто это, такой очаровательный, на Вашей картинке? Тануки?

Reply


(The comment has been removed)

wakanochka September 5 2006, 08:39:37 UTC
Люда! Очень рада видеть тебя!
Я буду читать для тебя в Москве.

Reply


nan_says January 15 2009, 10:46:58 UTC
Какие красивые переводы!
И мне очень нравится, что "чай с солнцем" и "молоко с луной" по-разному (и очень нравится, как именно. Это потому, что молоко непрозрачное?)

Reply


Leave a comment

Up