как правильно перевести Dogville

Jan 06, 2015 03:05

Dogville не выходит из головы.

Первоначальный наш перевод "Сукино" -- всё-таки не очень.

"Сучья слободка" звучит получше.

***

Анти-РАН-овский блицкриг-2013 выглядит как жестокая пародия на Девятую главу фильма.

Hostes хотя и косят под крутых, но настоящие крутые всё-таки существуют в условиях постоянной и мощной конкуренции, что способствует напряжённому соображению -- и уж во всяком случае крайней осмотрительности.

Hostes же -- в отношении внутренних дел Наших Гондуrussов -- одуревшие от гоноритотоксикоза монополисты- гегемоны.
А в таком состоянии мозг -- как тому свежеиспечённому генералу, умаршировавшему с операционного стола -- не особо нужен.

***

Хочется описать блицкриг-2013 на языке метафоры Девятой главы, да остроумие включаться не хочет.

погром_ран, ларс_фон_триер, hostes

Up