Может и не француз, но судя по ссылке у Сикоры, он пользовался той книжкой, что по моей ссылке. Шифр тот же (B. Oss. 1993/I) А может это поляк какой тогда же (или потом) перевел, отсюда и рукопись Читать надо.
Француз, Франсуа Далерак. Полное название "Les anecdotes de Pologne ou Memoires secrets du règne de Jean Sobieski III", то есть "Польские анекдоты или тайные мемуары правления Яна Собеского 3го"
- Le Soldat Polonois porte cette bardiche pendue avec une courroye sur l'épaule : elle lui sert de fourchete pour apuier le mousquet, outre que pour fraiser un bataillon & le deffendre contre la cavalerie, rien ne vaut cette forte d'arme.
С уважением.
P.S. Сикора почти никогда не пользуется источниками, если что. Работает по переводам. Плюс не раз спотыкался у него о кривые или странные ссылки - он их, похоже, частенько "заимствует" из литературы без проверки.
кстати, вполне вероятно что "Анекдоты" и есть источник сведений об использовании бердыша вместо форкета.
Но тут уже 80е годы 17 века, тяжеленные мушкеты и форкеты c бердышами уже должны были выйти из моды. Хотя польская пехота у Далерака описана голодным оборваным сбродом. Храбрым и на удивление боеспособным но "не благодаря, а вопреки".
Контрвопрос: а "классические" вилочные опоры для мушкета у русских/поляков замечены? Если нет - это довод в пользу использования бердышей, потому что мушкет, зараза, тяжелый :-)
Comments 34
<Оригинал данного сочинения найти не удалось.>
Первая же ссылка в гугле
https://www.dbc.wroc.pl/dlibra/doccontent?id=7989
Reply
Значит не там искал. Спасибо. Странно, что француз на польском писал.
Reply
Reply
Les anecdotes de Pologne - François-Paulin Dalerac
https://data.bnf.fr/fr/12001680/francois-paulin_dalairac/
Reply
Т.е. "Историю войны веденской с турками..." не француз писал?
Reply
Может и не француз, но судя по ссылке у Сикоры, он пользовался той книжкой, что по моей ссылке.
Шифр тот же (B. Oss. 1993/I)
А может это поляк какой тогда же (или потом) перевел, отсюда и рукопись
Читать надо.
Reply
Полное название "Les anecdotes de Pologne ou Memoires secrets du règne de Jean Sobieski III", то есть "Польские анекдоты или тайные мемуары правления Яна Собеского 3го"
Поляки перевели название как красивше :)
Вот оба тома, на Галлике хуже скан
https://www.digitale-sammlungen.de/en/search?filter=volumes%3A%22bsb10778471%2FBV001768092%22
Reply
Вот тут.
- Le Soldat Polonois porte cette bardiche pendue avec une courroye sur l'épaule : elle lui sert de fourchete pour apuier le mousquet, outre que pour fraiser un bataillon & le deffendre contre la cavalerie, rien ne vaut cette forte d'arme.
С уважением.
P.S. Сикора почти никогда не пользуется источниками, если что. Работает по переводам. Плюс не раз спотыкался у него о кривые или странные ссылки - он их, похоже, частенько "заимствует" из литературы без проверки.
Reply
На французском смысл тот же: бердыш служит вилкой для опоры мушкета.
Reply
кстати, вполне вероятно что "Анекдоты" и есть источник сведений об использовании бердыша вместо форкета.
Но тут уже 80е годы 17 века, тяжеленные мушкеты и форкеты c бердышами уже должны были выйти из моды. Хотя польская пехота у Далерака описана голодным оборваным сбродом. Храбрым и на удивление боеспособным но "не благодаря, а вопреки".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment