Далерак сообщает об «иноземной» пехоте - «все они без шпаг, но носят bardiches, употребление которых всегда изумляло меня: это боевые секиры на длинных рукоятях, наконечник которых напоминает древнеримские секиры, которые несли перед консулами. Польский солдат носит этот бердыш на весу на ремне через плечо: он служит ему подставкой для удерживания мушкета, и кроме того, чтобы сломать строй батальона и обороняться против кавалерии, это оружие больше ни на что не годится» (Dalerac F.P. Les Anecdotes de Pologne... T. I. P. 33).
"При случае опереть мушкет" можно в разных ситуациях: на привале, при заряжении...
Не согласен, речь идет именно о стрельбе. "Вилка" для опоры (поддержки) мушкета прямое указание на роль, аналогичную форкету. Да и смысл писать о какой-то там опоре просто так - на стену можно опереть.
"В итоге, вроде все согласились, что с бердыша не стреляли."
Вовсе нет, не все, эта тема продолжает быть дискуссионной.
Я, кстати, пробовал на фестивале в Тракае стрелять с помощью бердыша (копия эрмитажевского бердыша начала XVII века) но, справедливости ради замечу, из копии фузеи 1727 года (другого варианта небыло, это был единственный доступный вариант) - вполне удобная опора.
При отъезде послов на аудиенцию соблюдался следующий порядок: от ворот посольского подворья и до царского дворца в прекрасном порядке по обе стороны ставились солдаты и держали вычищенное и яркое блестевшее оружие - бердыши, к которому, воткнув его в землю, привешивали пищаль; с боку висела у них сабля, по-ихнему называемая ордынкой. Здесь должно соблюдать разницу между солдатом и человеком иного звания: кроме солдата никто не имеет права привешивать саблю на бедро. Оттого-то прочие вместо неё и носят под одеждой длинные ножи.
Comments 34
Reply
"rien ne vaut cette forte d'arme" можно спокойно перевести как "ничто не сравнится с этим сильным оружием"
"бесполезное" или "ничего не стоящее" будет "ne vaut rien"
Reply
Reply
Rien ne vaut - ничто не сравнится (буквально "ничто не стОит [так же много ]"
Ne vaut rien - ничего не стоит.
Reply
Строго говоря, про стрельбу не написано. "При случае опереть мушкет" можно в разных ситуациях: на привале, при заряжении...
Reply
"При случае опереть мушкет" можно в разных ситуациях: на привале, при заряжении...
Не согласен, речь идет именно о стрельбе. "Вилка" для опоры (поддержки) мушкета прямое указание на роль, аналогичную форкету. Да и смысл писать о какой-то там опоре просто так - на стену можно опереть.
Reply
И тем ни менее, как раз прямого указания на эту роль в цитате нет.
Reply
"служит ему подставкой для удерживания мушкета" - зачем ещё мушкету нужна подставка?
Давайте напишем, что мушкет можно прислонить к дереву, столбу, стене дома, к другому мушкетеру :)))
Reply
"В итоге, вроде все согласились, что с бердыша не стреляли."
Вовсе нет, не все, эта тема продолжает быть дискуссионной.
Я, кстати, пробовал на фестивале в Тракае стрелять с помощью бердыша (копия эрмитажевского бердыша начала XVII века) но, справедливости ради замечу, из копии фузеи 1727 года (другого варианта небыло, это был единственный доступный вариант) - вполне удобная опора.
Reply
Бернгард Таннер, 1678
При отъезде послов на аудиенцию соблюдался следующий порядок: от ворот посольского подворья и до царского дворца в прекрасном порядке по обе стороны ставились солдаты и держали вычищенное и яркое блестевшее оружие - бердыши, к которому, воткнув его в землю, привешивали пищаль; с боку висела у них сабля, по-ихнему называемая ордынкой. Здесь должно соблюдать разницу между солдатом и человеком иного звания: кроме солдата никто не имеет права привешивать саблю на бедро. Оттого-то прочие вместо неё и носят под одеждой длинные ножи.
Reply
Leave a comment