Steam(англ:пар,звук:стим)
Предположение Английское слово "Steam"(англ:пар,звук:стим) - это калька с русских слов "жим, шум"
Английское слово "Steam"(англ:пар,звук:стим) - это калька с русских слов "жим, шум" при учете перехода "
СТ-Ж/Ш".
Ссылки
Yaroslav:
ТОПка, исТОПка, ТЕПло, ТОПливо...англ. sTEAM (испарение, энергия)... ДАВить, ТОПтать, ТОПать, ТОПить, сЖИМать, наЖИМать, ЖАМкать, ЖЕВать, ХАВать, ЦАПать, ЦЕПлять, сЦЕПлять, ХАПать, КОМкать, ЩЕМить, ЩИПать, ЩУПать и пр.; отсюда же, кстати, (из этой основы): ДЫМ, ТЕМнота..
Любая из букв или [ЩшчЖ] может переходить в любое двух-буквенное сочетание из [Сзц][ТдКгх] и обратно Слово "Дым" - это калька с компоненты "МТ/ТМ" в общем смысле "обволакивающий, удушающий" Дом - темный, с дымом(печкой) Слово "Туман" - это калька со слова "дымный" Слово "Тьма" - это обратная калька со слова "муть" в смысле "плохо видно" Английское слово "Energy"(англ:энергия,звук:Энэрджи) - это обратная калька с русского слова "хранить" Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые тождественны как по звучанию, так и по смыслу" [Метод анализа образования простых слов] [Обобщенная схема звуко-переходов] [Главная страница]