Leave a comment

Comments 31

litota2312 June 9 2013, 07:07:26 UTC
Конечно, нравится "исчерпан".)) Это ж "закончен". Все , все хорошие и все друзья.)

А у "исперчен" иной смысл...

Но я не специалист ни по Маяковскому, ни по любви.))

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 07:12:01 UTC
И я тоже не специалист. )
Просто "исперчен" это выражение как-бы принятое в узком круге лиц. Даже термин какой-то есть для таких слов, но я не помню как это называется.
Но коль уж эти строки получили такую широкую огласку, то лучше конечно "исчерпан". И именно это имелось ввиду, наверное. Мол, все: претензий ни к кому нет. "Я с жизнью в расчете".

Reply

litota2312 June 9 2013, 07:14:43 UTC
Странно так получается: претензий ни к кому нет и вдруг ...

Именно исперчен( = доставляет неудобства, боль, жжет сердце так , что жить сложно).

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 07:21:03 UTC
Вот именно, что странно. Никто никому ничего не должен, так к чему же сводить счеты с жизнью?
Исперчен - да, как бы осадочек остался. Но ведь если он остался, то значит не "в расчете". Противоречие. Загадка.

Reply


Как переписывается история. Инцидент исчерпан? livejournal June 9 2013, 07:30:50 UTC
Пользователь vakomi сослался на вашу запись в записи « Как переписывается история. Инцидент исчерпан?» в контексте: [...] Оригинал взят у в Инцидент исчерпан? [...]

Reply


greystar_belaya June 9 2013, 09:45:08 UTC
Весомее, потому что привыкли, потому что на слуху. Да и в конце концов, раз нашлась замена, и замена эта укрепилась, значит, она явно по смыслу и звучанию сильнее.

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 09:49:37 UTC
Возможно, в силу привычки мне замена тоже кажется более сильной.

Reply


k_markarian June 9 2013, 10:41:20 UTC
Исчерпан, конечно, понятнее и на месте. Хотя это дело автора. И если у Маяковского исперчен, то так тому и быть...

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 11:13:57 UTC
Конечно, переиначивать не совсем корректно. Но он же писал это как бы для своих, понимающих смысл этого выражения, принятого в узком кругу. Но потом эти строки стали широко цитироваться..

Reply

k_markarian June 9 2013, 11:18:45 UTC
Считаю, что подсказывать поэту что-то и просить отредактировать слово или строчку хорошо при жизни поэта. И это нормальный процесс, который очень даже нужен, в первую очередь, самому поэту. Но Маяковского уже нет, а редактировать его без него не хотелось бы...
А редактировать или вообще не печатать какие-то стихи надо у тех поэтов, кто допускает грубость, злобу и тому подобное...

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 11:23:51 UTC
Я полностью согласен. Только в данном случае нельзя ли отнестись к этому как к переводу с местного диалекта (грубо говоря) на общепринятый язык.

Reply


laralelya June 9 2013, 10:57:54 UTC
"Исперчен" - это связано с какой-то домашней шуткой) И потому больше трогает, даже если не знаешь, с чем связано. Есть тут некое предузнавание)

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 11:16:44 UTC
Да, это выражение, так сказать, для внутреннего употребления, ближнего круга. Но если стихи широко известны, то нет ли смысла перевести его на общепонятный язык.

Reply

laralelya June 9 2013, 11:20:41 UTC
Думаю, лучше согласиться с волей автора) Мне вот как раз всегда нравилось, что инцидент - исперчен. Ловится же каламбур)

Reply

vasiliy_okochka June 9 2013, 11:26:06 UTC
Автор всегда прав.) Наверное, у меня просто от непривычки к этому выражению возникает некоторое его неприятие.

Reply


Leave a comment

Up