Цитати про переклад поезії

Feb 05, 2007 20:28

Поезія - це те, що втрачається при перекладі.
Роберт Фрост

знайшла на http://www.geocities.com/prysjan/in_2vys_menu.html

апдейт: афоризм, сформульований Жуковським: перекладач у прозі - раб, перекладач у поезії - суперник

і як вам таке?

цитата, поезія, переклад, ?

Leave a comment

Comments 16

vfreelancer February 5 2007, 17:48:06 UTC
а я б сказав: це те, що вдруге народжується при перекладі.

Reply

valcury February 5 2007, 18:34:31 UTC
о, я ще кльову цитату знайшла. вірніше афоризм, сформульований Жуковським: перекладач у прозі - раб, перекладач у поезії - суперник.

Reply

vfreelancer February 5 2007, 19:11:20 UTC
з ним я згоден! :)

Reply


featar February 5 2007, 19:23:00 UTC
Добре сказано...

Reply

valcury February 5 2007, 20:12:00 UTC
ким саме?
фростом чи жуковським?

Reply

featar February 5 2007, 20:13:07 UTC
Обома.

Reply


marisa_t February 5 2007, 20:17:44 UTC
Згодна з обома висловами. Дуже рідко подобається переклад віршів, надто часто втрачається при перекладі "дух" вірша.

Reply

valcury February 5 2007, 22:30:08 UTC
ти написала рідко... значить хоч деколи трапляються переклади, де дух збережено?
можеш навести приклади, плііііз?

Reply

marisa_t February 5 2007, 22:36:28 UTC
Ти знаєш, так одразу важко. Я от наприклад так і не знайшла вдалого перекладу Гете "Лісовий цар". Але мені чесно траплялись вдалі переклади. Буду пам"ятати про твоє прохання - зустріну чи згадаю вдалий - напишу тобі :)))

Reply

valcury February 5 2007, 22:39:13 UTC
ага, буду вдячна!

Reply


Поезія - misjko September 2 2007, 19:55:52 UTC
це те, що з'являється при перекладі. :)

Reply

Re: Поезія - valcury September 2 2007, 19:58:33 UTC
ви кажете це затурканому перекладачу, шо морочиться з описом посудомийної машини7

Reply


Leave a comment

Up