Из истории кино

Feb 26, 2012 22:09

В одной экранизации одного романа одному из главных персонажей вместо одной ирландской фамилии дали другую. Роман весьма известен, персонаж тоже - это как если бы сняли фильм  по "Анне Карениной" и Вронского переименовали бы, скажем, в Пиотровского.

Я не спрашиваю, что это за фильм и что за роман. Вопрос такой: почему они так сделали? Скрин.
 

задам вопрос, экранизации, кино

Leave a comment

Comments 31

vushasti February 26 2012, 19:17:25 UTC
Это не "Унесенные ветром"? Что-то там было со Скарлет, кажется.
Для американцев незвучная фамилия)

Reply

vadim_i_z February 27 2012, 18:43:17 UTC

malpa February 26 2012, 19:23:50 UTC
Думаю, первая ирландская фамилия на языке снимавших фильм (а это был явное не ирландский) звучала неприлично.
Осталось сообразить, какой же роман и какой персонаж имеется в виду. Мне слабо. Надеюсь, потом расскажете.

Reply

vadim_i_z February 27 2012, 18:43:36 UTC
malpa February 27 2012, 19:12:13 UTC
Понятно. Спасибо.

Reply


antigona88 February 26 2012, 19:29:19 UTC
По политическим причинам (настоящая фамилия героя совпадала с фамилией известного политика, авторы экранизации хотели избежать аналогий)?

Reply

vadim_i_z February 27 2012, 18:43:59 UTC

old_greeb February 26 2012, 19:42:41 UTC
Фамилия по-русски звучала неприлично? Например, Хулиган.

Reply

vadim_i_z February 27 2012, 18:44:18 UTC
Хулиган давно оприличился...
http://vadim-i-z.livejournal.com/3148953.html

Reply


kototuj February 26 2012, 19:47:31 UTC
Я погуглила и нашла, так что ответ не считается. Но поскольку комментарии скрыты, то:
"1984". В экранизации романа 1956 года О’Брайен получил другую фамилию - О’Коннор. Это было связано с тем, что актёра, исполняющего роль Уинстона, звали Эдмонд О’Брайен.

Reply

vadim_i_z February 27 2012, 18:44:41 UTC
Законный прием. Да!

Reply


Leave a comment

Up