Хэйанские байки: забыть географию

Jul 06, 2020 12:45

В прошлый раз японцы, кажется, нечаянно совершили путешествие по Амуру (и решили, что им туда не надо). Но это ещё не самый разительный пример хэйанского нелюбопытства к чужим странам. Вот казалось бы: Корейский полуостров и острова на пути к нему. Что может быть естественнее путешествий туда? В древности это были для японцев хорошо знакомые пути, то войска, то посольства, то монахи бывали в царствах Кореи постоянно. А во времена «Стародавних повестей» японцы будто бы забыли многое из того, что знали о соседях. И начинают в ближних морях появляться разные диковинные острова.

Рассказ о том, как жители Западных земель побывали на острове Тора
В стародавние времена жители Западных земель большой гурьбой сели на корабль и отправились по торговым делам, заплыли в неведомые пределы, пустились в обратный путь - и в юго-западной стороне от родной земли заметили вдалеке большой остров, похоже, обитаемый. Наши мореходы смотрят и думают: остров! Высадимся, поедим! Подошли на вёслах, сошли на берег. Одни идут осмотреться, другие режут [ветки] на палочки для еды, разбрелись кто куда.
И вдруг из горного леса слышится топот, будто бежит толпа людей. Странно! Место незнакомое, вдруг тут водятся демоны? Плохо дело! - думают наши. Все поскорее вернулись на корабль, отошли от берега, а из леса выбегают островитяне. Наши приглядываются: кто это? А там мужчины в шапках эбоси с завязками, в белых кафтанах и штанах, всего около сотни. Мореходы глядят на них и думают: а ведь это люди! Их бояться незачем. Но место незнакомое, как бы эти ребята нас не убили! Очень уж их много, лучше их близко не подпускать! И отводят корабль подальше, глядь - а те молодцы вышли на берег, смотрят, как отплывает корабль, спускаются к самому морю. А наши-то сами все воины, луки, стрелы и боевые дубинки у них с собой: все взяли луки, наложили стрелы на тетивы и говорят: кто за нами идёт? Не подходите, а то будем стрелять! А у тех ребят никакой защиты, луков и стрел нет. Когда на корабле столько лучников изготовились стрелять, островитяне, ни слова не говоря, развернулись и побежали обратно к лесу.
Тут наши думают: как знать, с чем они вернутся? Непонятно! Испугались и повели корабль подальше оттуда.
И вот, вернулись домой, а потом повсюду рассказывали про этот случай. Одни старик услышал и говорит:
- Это, наверно, был остров Тора. Тамошние жители, хоть и выглядят, как люди, а сами - людоеды. Кто по незнанию приплывёт к ним на остров, на тех они навалятся толпой, схватят, убьют и съедят! Так я слышал. Вы умно поступили, что не дали им подойти, сбежали. Хоть сотня луков, хоть тысяча вам бы не помогли, кабы вы не изготовились: всех бы вас поубивали!
Наши мореходы это слушали, дивились, напугались ещё больше.
Кстати, тех негодяев, кто ест мерзостную для человека пищу, зовут людьми тора. Думается, с тех пор, как прослышали про этот случай, их так и стали называть. Кто-то из Западных земель побывал в столице и рассказал об этом, а кто слышал, те так и передают его рассказ.

Под названием Тора в японских средневековых текстах упоминается остров Чеджу к югу от Корейского полуострова и к западу от острова Кюсю (то есть от Западных земель, Тиндзэй). Остров именуется так по названию государства Тамна, оно же Тэммора (яп. Танра, Тамура или Тонра), независимого вплоть до монгольского нашествия во второй пол. XIII в. Слово «люди тора», торабито, можно понять как «люди-тигры», что сочетается с преданиями о людоедстве. Островитяне в рассказе, однако, одеты не по-дикарски, а по обычаю «культурных» народов, в таких шапках, какие носят и сами японцы.

Рассказ о том, как жителей острова Садо ветром занесло на неведомый остров
В стародавние времена жители острова Садо сели на корабль, поплыли по делам, но в открытом море вдруг налетел ветер с юга и корабль, как стрела, понёсся на север. Мореходы думают: нам конец! Подняли вёсла, идут, положившись на ветер, и видят вдали остров. Вот бы удалось пристать туда! - думают. И сумели, подошли к берегу.
Хоть ненадолго укрыться, спастись! - думают они, растерялись, решили сойти на берег. А с острова выходит кто-то. На вид не то мужчина, не то мальчишка, голова повязана белым платком. Роста очень высокого. По повадке и не подумаешь, что он человек из нашего мира. Мореходы его увидели, испугались безмерно. Думают: должно быть, демон! Мы по незнанию заплыли на остров демонов!
А островитянин говорит:
- Кто это к нам пожаловал?
Мореходы отвечают:
- Мы с острова Садо. Сели на корабль, отправились по делам, и вдруг налетел злой ветер, нас нежданно принесло к этому острову.
Островитянин им:
- Нет! Нет! Не сходите на берег! Если ступите на здешнюю землю, худо вам придётся. Еды я вам доставлю.
И ушёл восвояси.
В скором времени на берег вышли люди такого же обличья, человек десять. Мореходы думают: они нас убьют! Как посмотришь, какие они рослые, - так и силища у них, надо думать! Страшно безмерно!
Островитяне подходят ближе, говорят:
- Мы бы вас позвали сюда на остров, но если высадитесь, вам придётся худо. Так что вот вам еда, а ветер скоро сменится, тогда и вернётесь в Японию.
Принесли они тех овощей, что зовутся фудо, и бататов, мореходы поели вволю.
Фудо у них огромные. И бататы гораздо крупнее обычных. Наши говорят: раз на этом острове такая еда, то местные и вырастают выше нас. Потом ветер сменился, мореходы вывели корабль в море и вернулись в свою страну.
Значит, то были не демоны. А кто же? Боги? Непонятно, случай странный. Мореходы, когда вернулись на Садо, рассказывали о том, и кто слышал, весьма пугались.
Но остров тот - не чужая страна. Ведь там говорят на нашем языке! А жители огромного роста и выглядят необычно. Это случилось совсем недавно. Кто бывал на острове Садо, те так передают этот рассказ.

Что за овощи здесь названы словом фудо:, неясно.
А как получается у людей забыть дорогу к не таким уж дальним островам, видно из следующего рассказа.

Рассказ об островах Онинонэя - Спальнях демонов - у берегов края Ното
В стародавние времена, если плыть от края Ното, далеко в море были острова, звались Спальнями демонов, Онинонэя. На островах водилось много морских ушек - как камней на речном берегу. Есть в том краю залив, что зовётся Светлым, Хикари. Рыбаки с берегов того залива переправлялись на острова Онинонэя, собирали морские ушки и ими платили подать правителю края. От залива Хикари до островов Онинонэя - один день и одна ночь пути при попутном ветре.
А ещё на том пути есть остров Кошачий, Нэконосима. От островов Онинонэя до Нэконосима при попутном ветре идти опять-таки один день и одну ночь. Надо думать, расстояние до него такое же, как до Кореи. И всё же на Кошачий остров никто не ходит.
Итак, рыбаки от Светлого залива ходили к Спальням демонов, возвращались, каждый привозил наместнику по десять тысяч морских ушек. А когда ходило туда сорок или пятьдесят рыбаков - сами подумайте, сколько ушек они привозили!
В год, когда срок службы наместника Ното по имени Фудзивара-но Митимунэ-но Асон подходил к концу, рыбаки с берегов залива Хикари побывали на островах Онинонэя, вернулись, доставили наместнику морские ушки, а тот затребовал ещё. Рыбаки опечалились и перебрались жить в край Этиго, у залива Хикари никого не осталось, ходить на острова Онинонэя за морскими ушками перестали.
Итак, сильная жадность человеку во вред. Однажды затребовал лишние ушки - а потом уже и ни одного получить не смог. В наши дни тамошним наместникам морских ушек не привозят, очень бестолково вышло! Так тамошние жители бранят Митимунэ-но Асона и так передают этот рассказ.

Кошачий остров, Нэконосима, расположен в 50 км к северу от полуострова Ното. Нэя или Онинонэя - семь островов в 20-25 км к северу от Ното. Фудзивара-но Митимунэ 藤原通宗 (ум. 1084) нёс службу наместника Ното в 1070-х гг. Морские ушки 鮑, аваби, моллюски рода Haliotis, ценятся за приятный вкус.

поучительные истории, Хэйан

Previous post Next post
Up