Синран и царевич Сё:току (2)

Mar 27, 2012 10:30

(Продолжение. Начало здесь)

Синран
Величальные песни царевичу Сё:току
皇太子聖徳奉讃, «Ко:тайси Сё:току хо:дзан», 1255 г.

  Царевич на рисунке Кикути Ё:сай (XIX в.)

Синран в коротком величании отождествляет Сё:току и Каннон, а в длинном объединяет три версии: Спаситель Мира Каннон в Индии был царицей Шрималой, в Китае мудрецом Хуэй-сы, а в Японии - царевичем Сё:току. Причём в отличие от многих камакурских авторов, для которых мир состоит из трёх стран - Индии, Китая и Японии, - Синран добавляет сюда ещё и Корею, где царевич будто бы тоже был царским сыном и подвижником в державе Кудара (она же Пэкче). Это может значить, что Синран со вниманием отнёсся к самым ранним источникам, где говорится о Сё:току, - ведь в «Анналах Японии» без учёта корейских дел непонятна большая часть японских событий, выпавших на время жизни царевича.


Песня в одиннадцать строф

1.
Клятву-обет, непостижимую, как мудрость будды,
Мы узнали от царевича Сё:току.
Войдя в собрание тех, чьё возрождение несомненно,
Мы уподобились Майтрейе, ждущему своего срока.

2.
Великий бодхисаттва Внемлющий Звукам, Спаситель Мира,
Явился нам как царевич Сё:току.
Подобно отцу, он не бросает нас,
Подобно матери, смотрит за нами.

3.
С безначальных времен до наших дней
Царевич Сё:току милосердно
Смотрит за нами, как отец,
Держит нас при себе, как мать.

4.
Царевич Сё:току милосердно
Ведёт нас к обету-клятве,
Непостижимому, как мудрость будды,
И мы обретаем тела, чьё возрождение несомненно.

5.
Люди, кто хочет уверовать в силу Другого,
Чтобы воздать будде за милость
Должны разнести повсюду, на десять сторон,
Двоякое обращение заслуг будды.

6.
Царевич Сё:току, великий милосердный спаситель мира,
Близок нам, как отец.
Внемлющий Звукам Мира, великий милосердный спаситель,
Близок нам, как мать.

7.
С давних времён до нашего века
Залог широты его милосердия -
Что мы прилепляемся к непостижимой мудрости будды,
Так что уже нет благого и дурного, чистого и грязного.

8.
Царевич Сё:току - господин учения в нашей стране.
Трудно воздать ему за его великие, обширные милости!
Обратимся же за прибежищем всем сердцем -
И пусть не прекращаются хвалы ему!

9.
Царевич из Верхнего дворца применил уловки,
Жалея всех живых в нашей стране,
Широко распространил милосердный обет Пришедшего Своим Путём.
Будем же возносить ему хвалу!

10.
Во многих рождениях, в разные времена вплоть до нашего века
Тела наши одеты его заботой.
Будем же всегда искать у него прибежища,
И пусть он защитит и воспитает нас!

11.
Пусть великое милосердие Царевича
Вечно нас питает и защищает,
Пусть он ведёт и приводит нас
К двоякому обращению заслуг будды!

(1) «Клятва-обет» здесь - обет будды Амида спасти всех в Чистой земле. В сутрах о Чистой земле Амида произносит свой обет так: если это не сбудется, я не стану буддой. Коль скоро буддой он стал, то возрождение в Чистой земле определено, «несомненно» для каждого живого существа. В этом любой из людей подобен Майтрейе (яп. Мироку), который в будущем непременно станет Буддой новой мировой эпохи.
Под «буддой» (со строчной буквы) всюду имеется в виду Амида.
(2) Внемлющий Звукам, Спаситель Мира - 救世觀音 Гудзэ Каннон.
(4) «Чьё возрождение несомненно» - то есть такие, что непременно возродятся в стране Высшей Радости, Чистой земле будды Амиды.
(5, 11) «Двоякое обращение заслуг» в амидаистском учении толкуется так. Все страдающие существа спасены «силой Другого», то есть будды Амиды, который обратил свои неизмеримые заслуги им на пользу. Это «прямое обращение заслуг». В свою очередь, непросветлённое существо может обратить «свои» заслуги (на самом деле, полученные от будды) на пользу другим непросветлённым существам. Это называют «возвратным обращением заслуг».
«Десять сторон» - четыре основных стороны света, четыре промежуточных, верх и низ.
(9, 11) Пришедший Своим Путём (яп. Нёрай, санскр. Татхагата) - величание Амиды, Сякамуни и других будд.

(Окончание будет)

буддизм, Япония, Камакура, стихи

Previous post Next post
Up