Гравюра Утагава Куникадзу
По сравнению, скажем, с действами Но:, Кабуки выглядит очень «светским» театром. Но среди исторических (или псевдоисторических) боевиков, любовных мелодрам, приключенческих историй про бандитов и самураев и феерий про гигантских жаб и лис-оборотней в Кабуки имелись и пьесы на религиозные сюжеты - синтоистские и буддийские. Происхождения они были самого разного: одни перекочевали из того самого театра Но:, другие - из кукольных представлений, третьи создавались непосредственно для Кабуки. Отдельную группу - не слишком обширную, но уважаемую и любимую, - составляли пьесы о буддийских чудесах, рэйгэнкимоно霊験記物 ...
Слово霊験, рэйгэн означает «испытание чуда», явление чудесной силы божества, будды или бодхисаттвы. Рэйгэнки, «записи о явлении чудес» - жанр благочестивой прозы, такие записи бывали у многих святынь: храмов, святилищ, чудотворных статуй, святых источников и т.д.
Мы перескажем пару знаменитых рэйгэнкимоно, восходящих к пьесам кукольного театра.
1. Благочестивый призрак
Пьесу «Явление чуда в горах Хаконэ, или Месть безногого» (箱根靈験躄仇討, «Хаконэ рэйгэн Идзари-но Адаути») написал для кукольного театра Сиба Сисо:, её поставили в августе 1801 года - и уже через месяц переделали для Кабуки в Киото. Через семь лет её ещё раз переписал Сэгава Ёко: Второй уже для эдоской постановки - под названием «Дополненная “Месть безногого”» (増補躄仇討, «Дзо:хо Идзари-но Адаути»). Как многие переделки из кукольных пьес, она длинная - двенадцать действий, но в последние десятилетия ставится отдельно только одно из них - предпоследнее, собственно про чудо. Тем не менее имеет смысл вкратце пересказать и то, с чего эта история началась и чем закончилась.
По сути, это образцовая пьеса о мести, вроде «
Мести в деревне Тэнгадзяя», и тоже основанная на реальном случае: в начале 1590 года некий Иинума Хацугоро: отомстил за своего брата, прикончив его убийцу Като: Ко:сукэ. Как обычно в пьесах эпохи Токугава, из цензурных соображений действие пьесы было перенесено на три сотни лет раньше, в эпоху Камакура, а участники прозрачно переименованы: исторический Хацугоро: стал зваться Кацугоро:, сохранив, однако, исконную фамилию, а злодей Като: Ко:сукэ превратился в Сато: Го:сукэ.
Этот самый Го:сукэ злодейски убил старшего брата Иинума Кацугоро:, после чего бесследно скрылся. Младший брат приносит клятву мести и пускается на многолетние поиски убийцы. Пережив множество злоключений, он, наконец, знакомится с могущественным господином Цукумо, и тот принимает молодого человека к себе на службу и предоставляет ему покровительство. Больше того - когда его дочь Хацухана (в другом изводе - Хацуна) и Кацугоро: влюбились друг в друга, Цукумо соглашается на этот неравный брак. Зятя своего он хотел бы оставить при себе, постепенно продвигать по службе и так далее; но на Кацугоро: лежит долг мести, и молодая жена становится на его сторону. Сразу после свадьбы новобрачные переодеваются нищими и бегут из усадьбы Цукумо, чтобы продолжить розыски негодяя. Брат Хацуханы, Фудэсукэ, узнаёт об их замысле - и помогает им, хотя это и грозит ему гневом отца.
Фудэсукэ на гравюре Утагава Тоёкуни Третьего
Увы, как только молодая чета пускается в путь, на Кацугоро: вновь обрушиваются оставившие было его несчастья: он тяжко заболевает, и хотя остаётся в живых, но ноги у него парализованы, а руки сведены корчей. Верная Хацухана возит его на тележке, потому что даже такой недуг - не повод отказаться от мести.
Гравюра Тоёкуни Первого. Палка в руках у героя - чтобы отталкиваться и рулить.
На этой тележке, в точности как
Огури Хангана, героя другой пьесы о героическом калеке, она и вытягивает мужа на сцену в начале одиннадцатого действия. Перед ними - храм Амидадзи близ водопада То:нодзава в горах Хаконэ. От других нищих супруги прослышали, что здесь раздают милостыню от имени рода Хо:дзё:, который в это время фактически правит всей Японией. Занимается этим новый сподвижник Хо:дзё:, их любимец Такигути Ко:дзукэ - и ходят слухи, что это не настоящее его имя, что прежде этот человек звался Сато: Го:сукэ!
На гравюре Куниёси тележка - с удобными перилами, а Кацугоро: в дороге книжку читает…
Когда раздатчик милостыни появляется в сопровождении телохранителей и свиты, Кацугоро: действительно может узнать в нём своего супостата. Тот тоже его признал - и смеётся: «Вот как мы встретились! Зря ты потратил столько лет на погоню за мною - догнал, да слишком поздно! Я - силён и могуществен, ты - жалкий калека, и мало того: ты ничего не посмеешь мне сделать. Понимаешь ли, в этот храм отправилась помолиться одна почтенная женщина - госпожа Цукумо; она надеялась, что будда Амида поможет ей разыскать пропавшую сразу после свадьбы дочь. Я пригласил её в гости, мы разговорились - так я узнал, что хотя бы с женою тебе повезло. Во всяком случае, имей в виду, что твоя тёща и супруга твоего господина сейчас в моих руках!»
Объятый яростью Кацугоро: бросается на врага - но только падает со своей тележки; он пытается выхватить меч - но сведённые руки позволяют ему обнажить клинок лишь до половины. Хацухана в отчаянии хлопочет вокруг него, а Го:сукэ покуривает трубку и посмеивается. «Ладно, - заявляет он наконец, - хотя я мог бы прикончить тебя, нищий урод, но готов пощадить - при одном условии. Твоя жена - действительно красавица и добронравная особа, как и утверждала её мать; я не убью тебя, если ты отдашь её мне!» Разумеется, Кацугоро: и думать не желает о такой цене за свою жизнь - но Хацухана, усадив его на тележку, вздыхает, поворачивается к негодяю и говорит: «Что ж, я согласна!» Под отчаянный крик Кацугоро: она удаляется вместе с Го:сукэ.
Грустный Кацугоро на гравюре Тоёкуни Третьего
Следующая сцена происходит на другой день неподалёку от храма, близ ледяного водопада То:нодзава. К нему подходит Хацухана - она хочет молить будду о чуде, стоя прямо под ледяными струями: пусть Амида исцелит её супруга и позволит ему совершить месть!
Из той же серии гравюр
Она молится - и молитвы её не остаются без ответа: появляется Кацугоро:, он идёт на собственных ногах, живой и здоровый, как прежде. Он бросается к жене, под водопад - но Хацухана только кивает ему, улыбается, возглашает хвалу будде Амиде и внезапно исчезает. Тщетно исцелённый ищет её: нет как нет!
Тут входит Цукумо Фудэсукэ с узлом под мышкой: в поисках запропавшей матери он добрался до храма и узнал, что случилось с его сестрою и зятем. Он очень удивлён, увидев Кацугоро: здоровым, тот начинает сбивчиво рассказывать ему о чуде, но шурин мрачно качает головой: «Ты не мог видеть здесь мою сестру. Я только что из палат, отведённых этому негодяю Такигути. Разумеется, Хацухана обманула его, чтобы спасти твою жизнь, и наотрез отказалась уступить его домогательствам. Он велел своим людям убить её сегодня утром…» Он разворачивает узел - и Кацугоро: видит окровавленную голову своей жены. Она погибла, но супружеская любовь привела её призрак к водопаду, и молитва умершей была услышана. Призрак и видел её муж среди струй То:нодзава.
На гравюре Куниёси видно висящую на стенке картинку с призраком Хацуханы. А девушка играет, будто она тоже подвижница, только вместо водопада - бамбуковая занавеска.
Молиться под водопадом - обычай древний, скорее всего, он появился в Японии ещё до буддизма, а буддисты его охотно переняли. Считалось, что такая трудная молитва, в холоде и под ударами струй, особенно действенна: человек доказывает свою решимость, да к тому же очищается гораздо сильнее, чем у обычного родника или колодца. Так молились многие знаменитые подвижники, например, Монгаку. Есть водопады разной сложности, под некоторыми (скажем, в краю Кумано) молились и обычные паломники толпами, но есть и такие, под которые не встанешь без подготовки. Этот обычай жив и до сих пор. Но чтобы так молился призрак - случай, кажется, исключительный.
На этом обычно нынешние спектакли и кончаются. В последнем, двенадцатом действии, Кацугоро: и Фудэсукэ отправляются выручать госпожу Цукумо и наконец-то убивают злодея Го:сукэ, отомстив сразу и за брата Кацугоро:, и за его жену. Хо:дзё:, разобравшись в деле, милуют их и выражают уверенность, что верная Хацухана возродится в Чистой Земле будды Амиды.
На триптихе Куниёси - и изначальное убийство, и чудо, и месть сразу.
(Окончание будет)