Зараз - тепер

Nov 28, 2013 08:20

 
Проблема відтінків значень прислівників зараз і тепер відома будь-кому, хто цікавиться культурою української мови. Та вживати ці синоніми правильно не проста нині задача. Як часто буває, коли ідеально сфантазована в літературних кабінетах семантика чомусь не хоче підтримуватися практикою, але при цьому порада якимось чином потрапила до ( Read more... )

Значення, Культура мови

Leave a comment

Comments 276

slipa_ol November 28 2013, 06:55:13 UTC
дякую за труд, дуже цікаво.

Reply


tin_tina November 28 2013, 07:34:39 UTC
Моя мама дуже дратується, коли на вимогу щось зробити їй відповідають "зараз". "Твоє зараз як в лінивого скоро".

Reply

maksymus November 28 2013, 07:44:34 UTC
Усі дратуються, коли обіцяють, але не виконують. Панський сейчас, як жидівський зараз.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:04:54 UTC
Дарма дратується. У цьому контексті зараз означає "в цю хвилину", "вже".

Reply

tin_tina November 28 2013, 13:10:17 UTC
А це треба тональність додати.
- Йди помий посуд!
- За-а-а-араз.
- Вже!

Reply


valeriy1962 November 28 2013, 08:04:24 UTC
йá це:
моя пéрша Дружина - корíннями з ,десь кóло ст. Помошнá. Так там ,в розмóвній, ще вживалося: 'аж бігóм'.

Reply


galakha November 28 2013, 12:57:52 UTC
А ще Леся Українка звертала увагу на займенники котрий, який, що
ох не сподобалося б їй ваше котрий.

бо ніхто з українських селян не зрозуміє слів: також, лише, позаяк; тримати, лишитись.
тримати - це навряд, решту й тепер можуть не зрозуміти...

Мабуть, схожа потреба змушує оживляти діалектний прислівник наразі «поки що, зараз».
мабуть хтось ляпнув не думаючи, а решта не думаючи підхопила, так само як - відтак.

Сучасні прислівники зараз і тепер часто взаємозамінні у значенні «в даний час»
те, що ніхто не знає відмінності між ними, і тулить, що перше на язик прийде, не значить їх взаємозамінність.

Reply

maksymus November 28 2013, 13:04:11 UTC
>те, що ніхто не знає відмінності між ними

Означає тільки, що мовці вживають їх взаємозамінно, а поради розрізняти, значить, надумані. Причому, як можна бачити, українці дуже давно вживають ці прислівники з великою перевагою зараз.

Reply

galakha November 28 2013, 13:37:50 UTC
моя баба ніколи не каже зараз - у значенні тепер. ваші закиди про надуманість скидаються на намагання узаконити суржиковість.
загалом це красномовний прояв конформізму україномовців, коли всі якають, а щоб уникнути тавтології - котрикають, при цьому й гадки не маючи про достеменну семантику останнього. так само й заразають.

Reply

maksymus November 28 2013, 13:52:38 UTC
А я спокійно кажу зараз у значенні «в даний час», грамотний, освічений мешканець українського міста з вищою освітою, з науковим ступенем, котрий багато читає українських текстів. Для мене ваше посилання на авторитет баби виглядає дуже кумедно. Адже «чистої мови» в природі не знайдете, це неіснуюча абстракція літературних кабінетів, яка накидається на говори за допомогою шкільної освіти тією групою, яка здобула владний (адміністративний) важіль.

Про розрізнення займенників уже була тема: Що - який - котрий.

Reply


nata_ridna November 28 2013, 13:00:36 UTC
Не бачу жодної проблеми у відтіненні цих двох прислівників. Як на мене, роз’яснення прозоре (говорене-переговорене десятками мовознавців).

Приміром, в Бориса Антоненка-Давидовича:
Прислівник зараз витискує останнім часом прислівники тепер, нині: «Де гули набої, зараз сміх звучить» (В. Сосюра); «У нас зараз весна» (С. Плачинда). Проте між цими прислівниками є деяка значеннєва різниця.
Українська класика й народне мовлення надають прислівнику зараз вузького значення - «цієї миті, цю хвилину, негайно»: «Ходім зараз до матері» (М. Коцюбинський); «Зараз я піду» (Леся Українка); а коли мовилося про час, що оце триває, тоді користувалися словами тепер, нині: «Не тепер, так у четвер» (приказка); «Не той тепер Миргород, Хорол-річка не та» (П. Тичина); «Герман Гольдкремер устав нині дуже злий» (І. Франко); «Їх смольний дух п’янить мене і нині» (М. Рильський).
У фольклорі трапляються ще й такі прислівники: тепереньки («Ой колись була розкіш-воля, а тепереньки - неволя». - Народна пісня), теперечки («Теперечки дивись, до чого він доживсь». - ( ... )

Reply

maksymus November 28 2013, 13:07:00 UTC
>Прислівник зараз витискує останнім часом прислівники тепер, нині

Спасибі, цього було досить.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:09:01 UTC
Аби на користь.

Reply

maksymus November 28 2013, 13:14:48 UTC
Майже століття скаржаться на витискування. Значить, або мовці у них неправильні, або поради порожні.

Reply


Leave a comment

Up