Зараз - тепер

Nov 28, 2013 08:20

 
Проблема відтінків значень прислівників зараз і тепер відома будь-кому, хто цікавиться культурою української мови. Та вживати ці синоніми правильно не проста нині задача. Як часто буває, коли ідеально сфантазована в літературних кабінетах семантика чомусь не хоче підтримуватися практикою, але при цьому порада якимось чином потрапила до ( Read more... )

Значення, Культура мови

Leave a comment

nata_ridna November 28 2013, 13:00:36 UTC
Не бачу жодної проблеми у відтіненні цих двох прислівників. Як на мене, роз’яснення прозоре (говорене-переговорене десятками мовознавців).

Приміром, в Бориса Антоненка-Давидовича:
Прислівник зараз витискує останнім часом прислівники тепер, нині: «Де гули набої, зараз сміх звучить» (В. Сосюра); «У нас зараз весна» (С. Плачинда). Проте між цими прислівниками є деяка значеннєва різниця.
Українська класика й народне мовлення надають прислівнику зараз вузького значення - «цієї миті, цю хвилину, негайно»: «Ходім зараз до матері» (М. Коцюбинський); «Зараз я піду» (Леся Українка); а коли мовилося про час, що оце триває, тоді користувалися словами тепер, нині: «Не тепер, так у четвер» (приказка); «Не той тепер Миргород, Хорол-річка не та» (П. Тичина); «Герман Гольдкремер устав нині дуже злий» (І. Франко); «Їх смольний дух п’янить мене і нині» (М. Рильський).
У фольклорі трапляються ще й такі прислівники: тепереньки («Ой колись була розкіш-воля, а тепереньки - неволя». - Народна пісня), теперечки («Теперечки дивись, до чого він доживсь». - ( ... )

Reply

maksymus November 28 2013, 13:07:00 UTC
>Прислівник зараз витискує останнім часом прислівники тепер, нині

Спасибі, цього було досить.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:09:01 UTC
Аби на користь.

Reply

maksymus November 28 2013, 13:14:48 UTC
Майже століття скаржаться на витискування. Значить, або мовці у них неправильні, або поради порожні.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:17:47 UTC
Звісно. Для Вас усі мовці "неправильні". Не дивина.

Reply

maksymus November 28 2013, 13:38:55 UTC
Це для тих, кого ви процитували, мовці неправильні, слова плутають, не знають «справжніх» значень.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:40:26 UTC
Авжеж, не знають. :-)) "Справжні" значення знаєте лише Ви. :-)) Лише Ви, Максиме. ))

Reply

maksymus November 28 2013, 13:53:42 UTC
Справжні значення знають люди, мову яких цитовані вами порадники намагаються змінити.

Reply

nata_ridna November 28 2013, 13:55:10 UTC
І знову нісенітниця. Шаблонна послідовність...

Reply


Leave a comment

Up