Звідки пішло сленґове "по ходу (походу)"?

Jan 03, 2012 12:31

Вираз, як на мій смак, ідіотичний - але все ж? Нагадує - і за формою, і за вживанням - англійське "by the way". М-м-м-м?

Арґо

Leave a comment

Comments 111

pav1o January 3 2012, 10:37:52 UTC
1) викривлене російське слова "похоже" :)
2) бай зі вей.

Reply


aandrusiak January 3 2012, 10:39:28 UTC
скорочене по ходу дела.

Reply


tsynamon January 3 2012, 10:48:20 UTC
завждт кажу "до речі" ото от із ходом щось мені не подобається

Reply


maksymus January 3 2012, 11:13:26 UTC
Є дві версії походження походу. І їх уже озвучили.

1. По ходу [дела] «залежно від обставин, між тим, тим часом».
2. Похоже «здається, схоже, мабуть, вочевидь».

Це слово-паразит, схоже з українським новоділом наразі, в контексті розмови, пересипаної такими слівцями, може означати все, що завгодно.

Reply

p_dzikovsky January 3 2012, 11:34:14 UTC
Упс... Не написав був одразу - і зв’язок з "по ходу діла" мені очевидний (аж настільки очевидний - що й не написав про це), і про "похоже" я нагуглив ще до того, як задав питання, і навіть знаю, що по ходу (:-)) вираз цей пішов в маси після фільму "Бумер". Все це пояснення значень виразу ("Бумер" - і популярности), але аж ніяк - не походження.

Звісно, найпростіша версія - щоб не множити сутности - прийняти, що йдеться про редукцію "по ходу діла". Але несподівана схожість з "by the way" навела на думку про запозичення у бусурманів.

Reply

maksymus January 3 2012, 11:58:03 UTC
"Наразі" навряд чи новоділ ( новодєл? новороб? неологізм? просто новачок? ).
Принаймні, на заході Неньки лексема вживається дуже давно і регулярно.
"Так-во, наразі"
:)

Reply

p_dzikovsky January 3 2012, 12:28:48 UTC
Так, звісно ж (ну, по-моєму :-)) "Наразі", скажімо, говорив мій батько - в 70-80-х, а заакцептував це слово він, вочевидь, ще раніше.

Reply


batacat January 3 2012, 12:41:30 UTC
вислів "по ходу" я зустрічав у лексиконі бандюків ще десь у 94-95 роках... гадаю, що вислів походить від "по ходу діла", що в у свою чергу скальковано з російського "по ходу дела".

Reply

p_dzikovsky January 3 2012, 13:41:35 UTC
Ага! Це, думаю, арґумент на користь автентичности обговорюваного виразу.

Reply

jabogdan January 4 2012, 02:12:08 UTC
бо українці володіють аркодужним перевисанням до російської кальки, наслідок контузії білінгвізмом.
/

Reply

lesya123 January 3 2012, 21:43:36 UTC
действия, по ходу действия.

Reply


Leave a comment

Up