Скасувати vs. Відмінити

Dec 14, 2009 21:13

«Відмінити» як синонім «скасувати» - звичайнісінький русизмом?

У Понамаріва написано так:
«Відміняти (відмінювати) і скасовувати
Під упливом рос. отменять недоречно вживають в українській мові слово відміняти (відмінювати), яке означає «робити щось або когось іншим, змінювати»: «Без первісних тілець природа могла б самовільно, не потребуючи праці ( Read more... )

Етимологія, Культура мови, Синоніми

Leave a comment

Comments 7

maksymus December 14 2009, 20:34:01 UTC
Так, відміняти (одміняти) у значенні «анулювати, припиняти» вживається під впливом російської. Це не здобуток радянських часів, можна зустріти у Винниченка, Драгоманова та ін. У народній мові, як і в староукраїнській отмЂна, відмінити вживалося лише у значенні «змінити, замінити, компенсувати, перемінити»: Вчора був мороз, а сьогодні відмінило. Полонізм скасовувати завжди надійно посідав місце «анулювати, ліквідувати».

До словників російське значення потрапило на початку 30-х через значення рос. отмена «варіант, різновид» - відміна. Калинович, один з укладачів словника Кримського, що дивом вижив під час репресій, у найповнішому на післявоєнний час словнику 1948-го намагався якось розвести значення: (упразднять) скасовувати, але засідання, спектакль, збори тощо відміняти. Пізніше можна зустріти і рівнозначне вживання, як у словнику синонімів, так і з поміткою рідко. В наш час знову схиляються до очищення, віддаючи перевагу полонізму перед росіянізмом.

Reply


sokolyansky December 14 2009, 21:40:39 UTC
> Я нещодавно почув таке: закони відмінюють, укази скасовують :)

Немає в жодних нормативних актах "відміни" законів.

Reply


moya_lepta December 15 2009, 04:58:08 UTC
> Я нещодавно почув таке: закони відмінюють, укази скасовують :)
Частка правди у тому є: українське "відміна, відмінок" -- це не тільки "отмена", як у російській, а часто проста зміна, заміна одного на інше. Закони справді можно змінити (як дишло), а указ (наказ) -- тільки скасувати. Знищити один і зробити інший.
Під впливом російської мови з чітко фіксованим "отмена, отменять" українське "відміна, відмінок" майже втратило своє значення "різниця".

Reply


gvyntyk December 15 2009, 18:46:39 UTC
>> Це не здобуток радянських часів, можна зустріти у Винниченка, Драгоманова та ін.
До речі - «лучче» Грушевського теж відноситься до поширених русизмів того часу?

>> Немає в жодних нормативних актах "відміни" законів.
Це я знаю, переважно помиляються журналісти, і в «Урядовому кур’єрі» таке буває.

>> це не тільки "отмена", як у російській, а часто проста зміна, заміна одного на інше
Так отож бо й воно - під упливом російської скоро й «уродливий» може стати синонімом «потворний». Логіка та сама.

Reply

maksymus December 15 2009, 19:40:46 UTC
Ні, луччий - ще давньокиївське слово (ЕСУМ, Т.3. С.316). Скоріше за все, випало з нової літературної мови через подібність на російське. Хоча в словниках трималося довго, до середини XX ст.

Reply

gvyntyk December 16 2009, 12:33:47 UTC
То в принципі, читаючи «Історію України» Грушевського, можна дізнатися як говорили в Києві на початку ХХ століття?

Reply

maksymus December 16 2009, 12:41:55 UTC
У жодному разі! У Грушевського досить особлива мова, над якою він працював свідомо, вдосконалював за своїми власними переконаннями. Наприклад, обстоював вживання желехівки, яку привіз зі Львова до Києва. Тому його мова така важка, порівнюючи з київськими сучасниками. Візьміть краще Винниченка.

Reply


Leave a comment

Up