«Відмінити» як синонім «скасувати» - звичайнісінький русизмом?
У Понамаріва написано так:
«Відміняти (відмінювати) і скасовувати
Під упливом рос. отменять недоречно вживають в українській мові слово відміняти (відмінювати), яке означає «робити щось або когось іншим, змінювати»: «Без первісних тілець природа могла б самовільно, не потребуючи праці
(
Read more... )
Comments 7
До словників російське значення потрапило на початку 30-х через значення рос. отмена «варіант, різновид» - відміна. Калинович, один з укладачів словника Кримського, що дивом вижив під час репресій, у найповнішому на післявоєнний час словнику 1948-го намагався якось розвести значення: (упразднять) скасовувати, але засідання, спектакль, збори тощо відміняти. Пізніше можна зустріти і рівнозначне вживання, як у словнику синонімів, так і з поміткою рідко. В наш час знову схиляються до очищення, віддаючи перевагу полонізму перед росіянізмом.
Reply
Немає в жодних нормативних актах "відміни" законів.
Reply
Частка правди у тому є: українське "відміна, відмінок" -- це не тільки "отмена", як у російській, а часто проста зміна, заміна одного на інше. Закони справді можно змінити (як дишло), а указ (наказ) -- тільки скасувати. Знищити один і зробити інший.
Під впливом російської мови з чітко фіксованим "отмена, отменять" українське "відміна, відмінок" майже втратило своє значення "різниця".
Reply
До речі - «лучче» Грушевського теж відноситься до поширених русизмів того часу?
>> Немає в жодних нормативних актах "відміни" законів.
Це я знаю, переважно помиляються журналісти, і в «Урядовому кур’єрі» таке буває.
>> це не тільки "отмена", як у російській, а часто проста зміна, заміна одного на інше
Так отож бо й воно - під упливом російської скоро й «уродливий» може стати синонімом «потворний». Логіка та сама.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment