Диктант національної ВТЕЧІ. Тижневий огляд від Ірина Фаріон 13,068 views • Nov 15, 2021
Знетеперішнена та знемовлена та ізсуржикізована та россоізкармазована - Фаріонка-немольфарка (як - що її ніхто не любить, бо їй не доповість-домольВарить про її суржикоприреченість? Кармадоля - завжди соборні! - отому я не волію брати участь аж в отакому пропащому мовозлочині!):
"Щоби зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 9] суспільство жерлося на тему цього нікчемного тексту... І ці мігранти, які є зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 9:40] на кордоні з Польщею... І так от оці мігранти стукають [тричі-й-втривчасно: 1-СТУК-2-СТУК-3-СТУК!] зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 10:01] у двері Европейського Союзу..."
Український часодиктант велить і диктує отак геть усім справжнім українцям: мова має три рідні й сокровенні часи: 1) щойно-час (тож минулий) + 2) отепер-час (тож теперішній) + 3) зараз-час (тож майбутній)!
До справжнього україноума та щирої українодуші - має достукатися кожний ЧАСОСТУК мови: і щойно-стук (тож минулий) і отепер-стук (
( ... )
Диктант національної ВТЕЧІ. Тижневий огляд від Ірина Фаріон
13,068 views • Nov 15, 2021
Знетеперішнена та знемовлена та ізсуржикізована та россоізкармазована - Фаріонка-немольфарка (як - що її ніхто не любить, бо їй не доповість-домольВарить про її суржикоприреченість? Кармадоля - завжди соборні! - отому я не волію брати участь аж в отакому пропащому мовозлочині!):
"Щоби зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 9] суспільство жерлося на тему цього нікчемного тексту... І ці мігранти, які є зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 9:40] на кордоні з Польщею... І так от оці мігранти стукають [тричі-й-втривчасно: 1-СТУК-2-СТУК-3-СТУК!] зараз_ІБА_СЇЙЧАС ОТЕПЕР [хв. 10:01] у двері Европейського Союзу..."
Український часодиктант велить і диктує отак геть усім справжнім українцям: мова має три рідні й сокровенні часи: 1) щойно-час (тож минулий) + 2) отепер-час (тож теперішній) + 3) зараз-час (тож майбутній)!
До справжнього україноума та щирої українодуші - має достукатися кожний ЧАСОСТУК мови: і щойно-стук (тож минулий) і отепер-стук ( ( ... )
Reply
Leave a comment