О русском языке, русских и Пушкине...

Nov 30, 2016 23:51

Одна моя знакомая рассказывала, что когда изучала испанский в Испании, то жила в одной комнате с немкой. И та однажды, нечаянно подслушав телефонный разговор моей знакомой с мамой (на русском, естественно), спросила, не ссорились ли они. Удивительное дело, но знаю подобную ситуацию, когда муж-англичанин у русской жены каждый раз, заслышав их разговор с дочкой на русском, спрашивал, не ссорятся ли они...
Помню, я оба раза была удручена, получив подтверждение "угрюмости" нашего языка. И вот совсем другое восприятие! Человек, однажды услышав песню "Молитва" Булата Окуджавы, влюбился в русский до такой степени, что тут же пошел его изучать. И я верю в это! Я ведь тоже по зонгам Брехта в спектаклях Бутусова решила, что пора учить немецкий!

Интервью Джулиана Лоуэнфельда содержит множество забавных анекдотов из жизни американца в угрюмой России, удивительно тонкие наблюдения и о русском языке, и о русских, и о вере, и о литературе, и о театре (нет, без театра нельзя (с)), но самыми впечатляющими для меня оказались врезки переводов Пушкина на английский язык. Удивительно, но факт - пушкинская мелодика сохранена. И Дед Мороз мне пообещал подкинуть под елку книгу Лоуэнфельда...

Чтение, Лингвистическое

Previous post Next post
Up