Совсем недавно, буквально вчера, с моей френдессой essetimere стали говорить о профессии и специальности. По первому образованию я филолог, переводчик, преподаватель английского языка.
ух ты! Как много и хорошо. Вот у нас и еще общее - я тоже "язычница" по образованию. Дипломом был перевод Саган и теоретические комментарии по стилистике, об использовании метафор и метонимий. Хотя собственно переводчиком почти не работала.
Работал и устным переводом на стройке с англичанами, и письменным техническим занимался и даже фильмы для Московского международного кинофестиваля переводил. Один из них даже выиграл первый приз. Назывался "Страхование жизни". Даже попробовал синхронный, но дальше пробы дело не пошло. Думаю зря...
хороший пост. (и замечательный журнал, к слову, очень приятно читается:))
про космос в голове после устного перевода, и про то, что не помнишь, что переводил, знакомо со слов подруги-переводцицы. интересно было бы узнать про "специальные техники для разгрузки мозга", хотя бы вкратце.
Comments 44
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
:)
Reply
Даже попробовал синхронный, но дальше пробы дело не пошло. Думаю зря...
Reply
а ты мне говорил, что не умеешь выражать свои мысли... наговариваешь!
Reply
Reply
Reply
про космос в голове после устного перевода, и про то, что не помнишь, что переводил, знакомо со слов подруги-переводцицы. интересно было бы узнать про "специальные техники для разгрузки мозга", хотя бы вкратце.
а помимо английского ещё какие языки?
Reply
его я перевожу, его я преподаю
Reply
Reply
но он мне как-то не пошел, а сейчас уже забылся, хочу еще какой-то язык учить
новый
но пока только в планах
Reply
Reply
чтоб просто так, для себя...
читала раньше. сейчас наверное нет
Reply
Leave a comment