Оригинал взят у
nikaan в
post2. И в Символе Веры (я знаю почему он символ, а вы?), ... Творца... видимым же всем и невидимым. Забавна структура предложения: творца кому? - всем. Каким всем? - видимым и невидимым. Что странно - так это творительный падеж здесь (небу, земли, всем). На греческом там родительный, конечно - кого-чего. Неясно, что хотели
(
Read more... )
Comments 5
(The comment has been removed)
Reply
Правда, откуда тогда взялись стада скотом - совершенно непонятно. И о переводе каких латинских текстов говорит тот пример? Ветхий завет переводился разве не с греческого?
А я не знаю, отчего он символ - объясните?
Reply
...
Правда, откуда тогда взялись стада скотом - совершенно непонятно.
В ЦСЛ дательный притяжательный использовался шире - далеко не только для родства. В русском это скорее рудимент.
И о переводе каких латинских текстов говорит тот пример? Ветхий завет переводился разве не с греческого?
Там по ссылке подробно расписано: речь о Геннадиевской Библии, которая частично переводилась с латинского, частично - с греческого. Символ Веры переводился с греческого.
А я не знаю, отчего он символ - объясните?
Символ в первичном смысле - это средство опознания: глиняная табличка разламывалась пополам, каждая из сторон уносила свою половину; при опознании половинки складывали, чтобы убедиться, совпадает ли линия разлома. При крещении произнесение крещаемым исповедания веры является ритуальным "Возвращением Символа", по которому присутствующие члены Церкви могут убедиться, что он "свой", т.е. что его вера совпадает с верой Церкви.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment