Нашел ссылку:
43 перевода на английский предсмертного стихотворения императора Адриана.
Animula, vagula, blandula
Hospes comesque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos...
Кажется, русские переводы и вариации никто специально не собирал, а хорошо бы это сделать. Вот несколько.
(
5+1 )
Comments 23
Душа моя, скиталица,
И тела гостья, спутница,
В какой теперь уходишь ты
Унылый, мрачный, голый край.
Забыв веселость прежнюю.
Reply
Reply
http://ancientrome.ru/antlitr/sha/adrian.htm
Reply
http://tmizdat.ru/izdannoe/tm-academic/prinoshenie-kuzminu
Hadrianus. Animula blandula в переводе М.Кузмина. Публикация П.В. Дмитриева.
Reply
http://az.lib.ru/k/kuzmin_m_a/text_0370.shtml
Reply
Reply
Reply
Н.Г. Эпиграф: Animula vagula, blandula.
Душенька блуждающая, нежная,
бландула, вагула анимула,
твои шутки, шутиха, - безнадежные,
твой любимый отель - мое немилое
тело. Да и много с нас толку ли?
На торгу, на толкучке суетной
затолкали нас обеих, заторкали.
И куда теперь? Перетасует ли
Парка старая гаданье наново?
И что выпадет - Вытегра, Няндома,
Колывань, или Тамань, или Иваново?..
Анимула вагула, бландула.
Reply
Animula vagula, blandula...
Душенька блуждающая, нежная,
бландула, вагула анимула,
твои шутки, шутиха, - безнадежные,
твой любимый отель - мое немилое
тело. Да и много с нас толку ли?
На торгу, на толкучке суетной
затолкали нас обеих, заторкали.
И куда теперь? Перетасует ли
Парка старая гаданье наново?
И что выпадет - Вытегра, Няндома,
Колывань, или Тамань, или Иваново?..
Анимула вагула, бландула.
http://www.vavilon.ru/texts/gorbanevsk/gorbi1-9.html
(здесь лучше видно)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment