Восстание в «Хуканге»

Jan 07, 2012 15:50


Когда, о, когда русские переводчики, занимающиеся китайскими фильмами познают транскрипции Палладия и Поливанова?!

Смотрю (прошлой ночью; этой буду досматривать) фильм Джеки Чана «1911» про Синьхайскую революцию. Переводчик бубнит: «В начале ноября успешное восстание в Хуканге…» Хочется бить его по башке и кричать: «Учан! Восстание в Учане!» Где ( Read more... )

китайский язык, некомпетентность, кино, японский язык, перевод, транскрипция

Leave a comment

Comments 5

a_rakovskij January 8 2012, 04:56:08 UTC
Мля. Вам хорошо, Вы язык знаете. А до меня бы и не дошло, что Хукангом имеется в виду то самое знаменитое восстание в Учане....

Reply

torbasow January 21 2012, 08:09:24 UTC
При чём тут язык? Всего лишь, транскрипция Палладия, к которой я ещё и калькулятор написал.

Reply

a_rakovskij January 21 2012, 08:25:34 UTC
Ага, ага. Обычный человек, знающий события пусть и слабовато, но общее представление имеющий, смотря фильм бежит к словарю после каждой фразы.

Не смешно.

Reply

torbasow January 28 2012, 06:38:12 UTC
Зачем «после каждой»? Соответствие между пиньинем и палладием вполне регулярное, его и запомнить нетрудно.

Reply


(The comment has been removed)

torbasow January 21 2012, 14:11:09 UTC
В сентябре узрел воочию.

Reply


Leave a comment

Up