Noman-lands

Mar 29, 2011 00:52

Много лет я надеялся и верил, что перевод "Властелина Колец" М.Каменкович и В.Каррика точен. Русския язык, стилистика, корявость - дело спорное, но должен же быть хоть один точный перевод? Ну, хотя бы, точный в плане переводе названий? Ведь М.К. и В.К. пользовались указаниями Толкина по по переводу имён собственных (именно по этим указаниям коня ( Read more... )

jrrt, русский язык

Leave a comment

Comments 4

dreiviertel March 28 2011, 21:05:49 UTC
О боги мои, я в эту точность надеялась и верила только ДО прочтения оного перевода...
А восток с западом они и в Шиппи путали, бывает.

Reply


alla_hobbit March 28 2011, 21:13:33 UTC
Ну нельзя же в самом деле быть НАСТОЛЬКО оптимистом! :))

Reply


eregwen March 28 2011, 21:59:42 UTC
Помнится, я перевела north-west как северо-восток? :)

Reply

erlikh March 29 2011, 03:23:41 UTC
Претензии не к переводчику. Ведь вполне логично слово на букву "w" перевести словом на букву "в".

Reply


Leave a comment

Up