Две фразы из восточных рукописей

Dec 24, 2014 13:13

Может ли кто-либо помочь прочитать следующие образцы текста из записей одного старого каталога:


Read more... )

assyrian, arabic, question

Leave a comment

Comments 43

nisibin December 25 2014, 14:56:25 UTC
В конце первой читается ЛАР с долготой. Суффикс мн. числа тюркских языков в среднеазиатско-татарской, но не турецкой, орфографии. На второй -- уйгурское письмо. Но язык, исходя из реальности, скорее всего, должен быть каким-нибудь калмыцким. В совокупности похоже на Астрахань и окрестности. Там и калмыки, и татары.

Reply

anrike December 25 2014, 17:16:14 UTC
Спасибо! В принципе, вариант с калмыцкой рукописью не исключён. Но ведь уйгурский алфавит восходит к сирийскому письму, нет?
Прочитать, как я понимаю, нереально, сильно искажено?

Reply

nisibin December 25 2014, 17:22:38 UTC
Восходит, да -- но и отходит весьма далеко.
Нужны тюрколог и монголист с опытом чтения рукописей.

Reply

anrike December 25 2014, 17:51:57 UTC
Правильно ли я понял, что первый текст представляется Вам вариантом персидского письма?

Reply


cosmicore December 26 2014, 12:07:41 UTC
Думаю, что вторая надпись на маньчжурском языке (и выполнена маньчжурским письмом).

Однако графемы во втором слове искажены (копировалось не знающим письма?), что не позволяет мне прочитать это точно, понятны только отдельные графемы и есть только догадки о природе искажений.

Первое же слово - hesei (ᡥᡝᠰᡝᡳ). Относится к любому слову государя (указ, повеление и т. п.; перевод будет зависеть от второго слова).

Если покажете оригинальное написание в рукописи, откуда в рукописный каталог скопирована такая надпись, будет намного легче.

Reply

anrike December 26 2014, 12:13:30 UTC
Спасибо. В том-то и дело, что целью является идентификация содержания рукописи, местоположение которой сейчас неизвестно. Но перед этой рукописью описывается книга на китайском, а следом перевод с китайского, т.е. маньчжурской рукописи было бы там самое место. А почему не уйгурский/ойратский?

Reply

cosmicore December 26 2014, 12:23:14 UTC
Ну как почему? Другое письмо. Хоть и похожее. И язык - маньчжурский.

Думаю, что по этим двум маньчжурским словам Вы не идентифицируете содержание рукописи никак.

Что там за китайское? Покажите.

Reply

anrike December 26 2014, 12:50:36 UTC
== Другое письмо. Хоть и похожее. И язык - маньчжурский.

Описание рукописи: "в лист на сирий. Истор. Божественная таинственныя ихъ учения съ историею {светскою?} на сирий. диалекте. Прередкая и драгоцен. рукопись {кистью?}"

Если это уйгурский, я могу представить, что это за рукопись, если маньчжурский - нет. Хотя это может лишь свидетельствовать о моём, вполне очевидном в данном случае, невежестве. Но применительно к перечню рукописей в данном месте, маньчжурский более ожидаем.

== по этим двум маньчжурским словам Вы не идентифицируете содержание рукописи никак

Всё может быть. Перевод записей на иврите и греческом из того же каталога оказался исключительно продуктивен.

== Что там за китайское? Покажите.


... )

Reply


cosmicore December 29 2014, 11:42:02 UTC
Работу А. О. Ивановского я нашёл. К сожалению, особых сведений о сочинении в ней нет (см. С. 45):


... )

Reply

anrike December 29 2014, 12:00:01 UTC
В любом случае ясно, что, если предложенная идентификация книги верна, её описание в каталоге не соответствует действительности. Это возможно, Сулакадзев был довольно своеобразной личностью.
Любопытно, что указанное число листов китайской книги соответствует числу цзюаней её предполагаемого оригинала, хотя понятно, что это разные единицы измерения.

Reply


Leave a comment

Up