Коллеги, кто силен во всяких социолингвистических делах, проконсультируйте, пожалуйста, вот по какому вопросу (с коим столкнулся при описании одного из малых языков Средней Азии
( Read more... )
Поищите про кёнинги и хейти - это как раз то, что вам нужно, как мне кажется. О них писал М. И. Стеблин-Каменский.
Я полагаю, что такое явление связано с устным характером существования языка. Если это не очень нахально с моей стороны, то я бы посоветовала вам почитать что-нибудь на тему oral formulaic poetry. Первооткрывателем был Milman Parry.
Четвертной, целковый, горькая, вороной, гнедой… В английском mouser (кот), tube (метро), butter sponge (круассан). Наверное, такой пласт можно в любом языке найти. Интересно было бы узнать, есть ли какое-то отличение для именно такого типа метафоры, но я пока даже не могу понять как провести черту - какого «такого» типа эти метафоры. Буду следить за Вашим сообщением, интересный вопрос!
Да, я тоже думаю, что практически в любом (мало-мальски развитом) языке.
И механизмы составления таких метафор в ягнобском я как-раз могу объяснить:
тут или или pars pro toto, наиболее яркая часть внешнего облика как помянутые лошадь с водкой или хорчаксара (букв., грибоголовый) "милиционер (в фуражке),
или по наиболее характерному действию, связанному с объектом, как "женщина", "русский" или "хлеб" выше. Или гушчакдорна, букв "дергающий за ухо" - это мулла, он же учитель.
Реже отмечена кодировка глаголов, которая основывается на антонимии ("садись!" вместо "вставай!")
Проблема в том, что не хочется изобретать велисапед с нуля (который, вдобавок, сможет кататься только по одной горной долине), а хочется опереться на описания аналогичных вещей в других языках, кои (как описания, так и явления), наверняка, имеются.
Pars pro toto - это скорее синекдоха, чем метафора :) Которая является разновидностью метонимии, другой разновидностью которой может быть оборачивание отношения "действующий - действие". Замена слова антонимом - ирония. Стало быть, ягнобцы - народ ироничный, трудно ожидать. Нормальные тропы, устойчивые до того, чтобы стать словарными?
Если я правильно поняла, суть этой "левой речи" в том, что она построена на перифразах. Может быть, имеет смысл посмотреть теорию по перифразу, вдруг найдутся данные по использованию этого приема в разных языках?
Ы, есть вот тут: Гринцер Н. П., Гринцер П. А. Формирование литературной теории в Древней Греции и Индии. М., 2000. У меня под руками нет, думаю, там на нерусское ссылки есть. Идея в том, что язык богов этимологически прозрачен. В принципе, можно посмотреть любой хороший комментарий к Гомеру...
Comments 19
Я полагаю, что такое явление связано с устным характером существования языка. Если это не очень нахально с моей стороны, то я бы посоветовала вам почитать что-нибудь на тему oral formulaic poetry. Первооткрывателем был Milman Parry.
Reply
Reply
Reply
Reply
«Моргала» - блатной жаргон.
Reply
И механизмы составления таких метафор в ягнобском я как-раз могу объяснить:
тут или или pars pro toto, наиболее яркая часть внешнего облика как помянутые лошадь с водкой или хорчаксара (букв., грибоголовый) "милиционер (в фуражке),
или по наиболее характерному действию, связанному с объектом, как "женщина", "русский" или "хлеб" выше. Или гушчакдорна, букв "дергающий за ухо" - это мулла, он же учитель.
Реже отмечена кодировка глаголов, которая основывается на антонимии ("садись!" вместо "вставай!")
Проблема в том, что не хочется изобретать велисапед с нуля (который, вдобавок, сможет кататься только по одной горной долине), а хочется опереться на описания аналогичных вещей в других языках, кои (как описания, так и явления), наверняка, имеются.
Reply
Ага, вот это уже выразительная черта.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment