Против полиглота Мельникова

May 08, 2009 21:55

Легко ли выучить сотню языков, «Наука и жизнь», №4, 1999 год. Интервью «постоянного автора нашего журнала, кандидата физико-математических наук Сергея Федина с Вилли Мельниковым-Сторквистом». Боюсь, что тема среди лингвистов неприличная, но, с другой стороны, явного опровержения полиглотских способностей г. Мельникова я нигде не встречал, а хотелось бы.

С точки зрения лингвиста г. Мельников, якобы говорящий на ронго-ронго, креольском, руническом и шумерско-аккадском, несет чушь. Об этом я говорил в другом сообществе для общей аудитории. Мне было бы интересно, насколько грамотно он выражает мысли на разных языках, насколько об этом можно было бы судить из записки, будто бы написанной им для статьи в «НиЖ»:



Что тут можно прочитать, насколько грамотно писавший или писавшие владеют этими языками, если это языки? Из тех языков, что я знаю достаточно, чтобы чужую писанину проверять:

1. Русский текст - все в порядке, кроме странного пунктуационного знака, похожего на помесь восклицательного знака с запятой, за которым следует тильда; первый раз такой вижу.
2. Английский текст - между двойкой и тройкой: wish you of smth невозможно (русская идиома: желаю тебе + noun gen.?), to keep kiddings apart никакого смысла, кажется, не передает («выводки детей»? all kidding aside?), Mediaeval proverb требует определителя. Впрочем, язык живой - может быть, это один из восточноафриканских вариантов английского…
3. Латинский текст - очень плохо: consequentes est - никаких следов наречия consequentes в латинском языке я не нашел, а как причастие оно не согласуется в числе с глаголом. Опять же, если это не средневековый какой латинский.

Текст глаголицей - ничего не понимаю. Транскрипция: ПОВѢМ НЕ ДРѦСЕЛОВАТИ/ДА НЕ ОУБИНОВАТIСѦ. Что это было? Там с прочими языками так же печально?

Второй вопрос - графологический, насколько тут вообще можно что-то разглядеть. Мне, по необразованности, кажется, что она написана по крайней мере тремя инструментами (толстое круглое перо, тонкое круглое и прямоугольное, последним текст на иврите). Можно ли определить, сколько здесь рук? Это один человек писал?

Никакого практического интереса у меня тут нет, просто чтобы знать наверняка. Поставить для себя точку в этой теме.

Доб. «Перевод» из «Науки и жизни»: [rus:] Дорогие читатели журнала-космоса «Наука и жизнь»! [/rus|eng:] Желаю вам счастливых бытий, если ситуация не шуточная, относитесь к ней с юмором! Никогда не становитесь героями средневековой поговорки:[/eng]"Если вы кому-то надоели, то вас объявляют несуществующими". [lat:] Следовательно [/lat], берегите себя, не превращая свою жизнь в существование! Будьте здоровы физически и творчески! Радуйтесь любым курьезам - это не трудно! Сочиняйте самые необычные тексты, стихи - и однажды почувствуете, что они сочиняют вас самих, а это - вернейший способ сбежать от обыденности, сделав каждое межвременье непроницарственною предначертайной. Не бойтесь симбиозов взаимоконтрастных областей человеческих знаний - они всегда рады видеть друг друга. Именно на стыке их различий возникают молнии самых самобытных озарений! Поэтому мне так симпатичен журнал, где уживаются наука и жизнь вместе. Будьте осторожны с фальшью, не доверяйте святошеству и лицемерию. И, всматриваясь в заокеанские дали в поисках истин, умейте увидеть то, что находится прямо перед глазами.

Доб. 2, 2009.05.10: Видеозапись В. Мельникова, читающего пень (YouTube).

question

Previous post Next post
Up