Рикю Хякусю (Сто стихотворений Сэн-но Рикю). Стих Восьмой

Feb 20, 2015 18:13

Категории легкого и тяжелого очень важны в чае, так как придают необходимый ритм всему действию. Рикю идет от общего к частному, определяя ключевые нюансы.




何にても道具扱うたびごとに取る手は軽く置く手重かれ

Нани ни тэ мо/ до:гу ацукау/ таби гото ни/ тору тэ ва каруку/ оку тэ ва омокарэ

Любую чайную утварь

следует поднимать

как легкую.

А опускать

как тяжелую.

В чайном деле существуют разные способы подачи чая. Я сейчас как раз изучаю подачу, которая прекрасно подходит для иллюстрации этого стихотворения Рикю. Она называется «Хакоби». Изначально в чайной комнате установлен только котел, а всю остальную утварь я вношу сама: сосуд с холодной водой мидзусаси, чайную чашу тяван, чайную коробочку нацумэ, ну и так далее.

Сосуд с холодной водой мидзусаси довольно тяжел, так как почти полностью наполнен водой, но мне нельзя это показывать гостям. Я должна поднимать и нести его как пушинку. Когда я ставлю его на определенное место, то инстинктивно мне хочется сразу же убрать руки, так как я несла его, прикладывая немалую силу. Но тут требуется немного помедлить, хотя бы лишнюю долю секунды, чтобы не было ощущения поспешности, что ужасно некрасиво. Моя задача в этот момент «утяжелить» руку.

А как же быть с легкими предметами - чайной чашей, коробочкой для чая и бамбуковой ложечкой? Их, конечно же, нужно поднимать как легкие, но помнить (это было в предыдущем стихе), что с легким мы обращаемся как с тяжелым.

Такой вот замысловатый ритм.

Автор перевода и текста: Анна Семида, за что ей еще раз выражаю сердечную благодарность

Стих Первый
Cтих Второй
Стих Третий
Стих Четвертый
Стих Пятый
Стих Шестой
Cтих Седьмой

тя но ю, практика, 100 стихов Рикю, Ча Дао, Япония, Сэн-но-Рикю

Previous post Next post
Up