Update~

Dec 11, 2008 02:19

Sorry, no translations today. Just a bit of an update as to what I'm doing right now ( Read more... )

Leave a comment

Comments 54

ntkufreak December 10 2008, 18:06:55 UTC
I look forward to the translations as always dear :) And I think doing Asakura's reports is a little more relevant to the here and now, so good luck with that!

::flails:: Have so much fun at the concerts! How many are you going to? I totally need to ask you about concert goods. I wish I could go and especially go to meet up, but alas... ah well, it will be awesome and I'm sure there will be DVDs :D

Mm, as for me, finals are really kicking my ass so as you might have imagined subtitling efforts are on hold :( BUT you might be happy to know Part 1 of the dinner is almost finished, so if you friend me on YouTube I can upload it to show to you privately so it can be proofread before publication :)

Reply

sweiled December 13 2008, 14:44:00 UTC
x33 Aww, I love that performance~ (your icon) Thanks!! My head is about to explode but I think I'll survive it after all. XD It's fascinating to see that all the information ties with the related events in real history, but that also mean that I have to do a lot of research to make sure that I don't make any mistranslation. XDD (or at least reduce the amount of mistakes)

:D :D :D :D Not as many as I had originally planned to. Lol. But still enough. Yeah, I wonder what kind of goods they'll have~! I'm really surprised that they haven't announced it on the website yet coz they usually do that a few weeks, or even months, before the first day. I wonder what he has up his sleeves this time...

You take your time, sweetie. No rush! Hmmmm, I don't have an account on youtube, so I'll have to go create one first. ^^;

Reply

ntkufreak December 14 2008, 04:20:22 UTC
I can show you the clips without YouTube, BUT it will make it very easy if you have an account - if we friend each other, basically I can upload a movie privately and choose who can actually see it, so I could just show you there instead of you having to download it or wherever. :) Also a good way to see how they actually look up on YouTube since YT does its own compression sometimes.

::flails:: I'm so excited... please email me when you go to your first date! I want to know how it is! (And I'm probably going to want to place an order for goods if you can still manage that - LOL)

Yeah, I can't imagine how difficult these are to translate. Thank you so much! Take it easy, too! :D

<333

Reply

sweiled December 14 2008, 05:22:45 UTC
I've made an account! :D How do you friend each other? XD My nick is Sweiled~

Hahaha, I will! If I manage to come back from the clouds after the first tour. XDD No prob at all~ :D

Reply


uranus_sama December 11 2008, 00:00:55 UTC
hah, I'm working on my own translations for Asakura but I might stop now since I'm sure yours will be much better than mine XD;; But man, those things ARE hard to translate to begin with and the blurry kanji just make it that much harder D=

Reply

sweiled December 13 2008, 14:47:17 UTC
Yeap, お邪魔しました。XD Awww. Are you gonna continue with the third and fourth?

The kanji is not so much a bother as the whole imbedded within the whole black background thing. I usually print my translations out so that I could take it with me when I leave the house, but these Reports are killing my printer. >O<

Reply

uranus_sama December 14 2008, 02:17:09 UTC
I probably will jsut because it's easier for me to comprehend it that way *weird*

How do you think mine sound?

Reply

sweiled December 14 2008, 05:10:14 UTC
Erm, honestly? The first one is okay, but I think there are quite a few mistakes in the second one. :O And I don't mean that it's different from my translation, but that the meaning itself is wrong.

Like, er... for example, the last part. 私は意を決して彼女に伝えた。意を決して is one whole thing together, so it's not 決して on its own. 私は意を決して、彼女に伝えた。<- might make more sense if I break it up that way? It means gather your courage, be determined, etc. That's just one of the mistakes I remembered. There are quite a few more on the second, third, and fourth chapter of Part 2 ( ... )

Reply


michiyo_fir December 11 2008, 00:49:31 UTC
Thank you very much for doing so much. Don't worry about the other half of the translation~ Take your time!

I'm glad the Asakura report is being put on EnY! I'm starting (just a tiny bit) to understand what's going on in Rebirth. And I'm currently very amused by the song Maria and the part in Jesus where he screams out Maria. I previously assumed it was related to Mary which in Latin is Maria but now I'm having doubts!

Reply

sweiled December 13 2008, 14:49:17 UTC
You are welcome! Well, I enjoy doing it. :D And I'm really blessed to have readers because nothing is more sad than doing translations and not having anybody read them. ^^;

:D :D :D Reading (and translating) these reports definitely helped me understand Rebirth a lot! I haven't watched the DVD again, but I should do that soon or I'll miss it altogether. XD Hey, you aren't the only one. ;) Up until the Report was released online, I thought he was referring to that Maria in the song Maria and in Jesus.

Reply


dybbuk_rei December 11 2008, 02:26:03 UTC
I'm not even beginning to translate the Asakura Report. lol.. it'll kill too many of my brain cells. XD
Let us know when it's up on EnY. I hardly go there. ^^;; oops.

I'm going to the 5 and 6 Jan Tokyo one! You're going right? Shall we meet? XD

Reply

sweiled December 13 2008, 14:52:09 UTC
XDDD I definitely will announce it again here when it's up on EnY! :D :D

MOCHIRON!!! ^^ Yeap, I have tickets for both days. When are you coming to Tokyo? You mean meet on the weekend before the concert or during the concert? :D I'm free either way, because my parents will leave Tokyo on the 2nd so I can meet up with you if you are already here.

Hey, you know what we should do?? Arrange a huge Gackt gathering! GACKT KARAOKE! XD

Reply

talene309 December 14 2008, 06:27:33 UTC
I'll be at the 6th also~

Mass Gackt karaoke gathering would be awesome! xD

Reply

dybbuk_rei December 15 2008, 07:00:28 UTC
I'm going on the 1st. I can meet for dinner on 2nd. ^^
I'm going with a friend who's also a Gackt fan. But she's going for a live on 2nd. So it'll only be two of us if you want. XD
Gackt karaoke would be awesome! :D But... I can't sing to save my life *not to mention I can't remember lyrics too XD;; *
Can my friend go for the karaoke thingy too?

Reply


wongkk December 12 2008, 12:26:17 UTC
Thank you so much for all your translations and hard work collecting articles and interviews.

Do you think Gackt will notice the foreigh faces in his concerts? Mine will be a little blob somewhere in the audience in Fukuoka in late March - I hope he is eating his vitamins and will stay strong till the end of the tour!

I'm struggling a bit with the concert back story (oh, yes - definitely translating Asakura's reports is a priority!) so I've found it very helpful to read your translations of the interviews where Gackt talks about his ideas behind the concept of the concert. Thanks for all your hard work!

Reply

sweiled December 13 2008, 14:54:52 UTC
You are welcome!! :D :D

Oooh, you won't be the only foreigner that day. :D I'm going with a couple of friends~ I hope he doesn't catch a cold, especially since the tour is held throughout the winter!

Hahaha, I'm glad a lot of people approve my decision to translate the Reports first. XD Are you going to any other concert? I'm sure we'll have more interviews/translations up by then, so you'll be all covered before the day. XD

Reply

wongkk December 15 2008, 20:59:40 UTC
Wow - you are lucky to get to more than one concert! I had a lot of difficulty to get the tickets for the Fukuoka concert (in fact, I still don't have the tickets - just an email to say that I will get the tickets!) so, no, it's just the one-off, very very special event for me.

I've never been to Japan before (but have been to rock concerts in China and Hong Kong - is probably different: think Japanese audiences are probably less wild?) so I'll be reeling from lots of different sights and sounds and flavours, I guess. I think the end of March should be cherry blossom time? Hope so! I have the usual tourist thing about Japan and sakura. And swords. And manga. And lots more - I'm not going to be bored!

Thanks again for all the translation work. I'm particularly looking forward to reading your report of your own experience at the concert first-hand: that will be really exciting!

Reply

sweiled December 16 2008, 05:37:53 UTC
I am!! ^^ But it's easier to get it if you are here in Japan, I think. More chances to try this and that~ Quite a few I got through friends, or friends of friends. Haha.

Are you stopping by Tokyo at all or just straight to Fukuoka? :D

You are welcome! And yes, I'll definitely put up the report. ^^ (If Gackt allows us to. XD I heard that he told those who went to Misato to not reveal anything to the other fans.)

Reply


Leave a comment

Up