Big in Japan: Sutcliff fandom in translation

Sep 17, 2011 23:25

Those of you who follow some of the other excellent Sutcliff blogs outside of LJ (check the sidebar here for links) may already know that many of Rosemary Sutcliff's works have been translated and republished around the world; The Eagle of the Ninth in particular is said to have been published in nineteen different languages other than the original ( Read more... )

title: the lantern bearers, title: the silver branch, title: the eagle of the ninth, fanart, title: frontier wolf

Leave a comment

Comments 17

sineala September 18 2011, 04:04:38 UTC
Eee, thank you. I'll be over here staring at the Frontier Wolf one. I love Hilarion's smirky face.

Reply

smillaraaq September 18 2011, 04:42:49 UTC
Hilarion's smarmface is truly epic. XD As far as I can tell, aside from the central Hilarion and Alexios duo and little Rufus with Typhon, the blond on the left is Lucius and the beardy chap is Anthonius. (Thank goodness for katakana, even if is tiny and eye-strainingly faintly pencilled...)

The only other piece of Frontier Wolf art I have seen anywhere so far is this one by Siberian-Christmas on DA, who not-so-coincidentally also did the only other piece of Silver Branch fanart that I've seen anywhere...

Reply


carmarthen September 18 2011, 04:35:19 UTC
AMAZING.

The Frontier Wolf one is, left to right, Lucius, Hilarion (♥!), Alexios, I got nothing ("Anitonisu," but there's no Antony/Antonius/Antoninus in FW...), and the trumpeter kid with Typhon. Anyone better at Japanese than I am (it's not hard to be better than I am) who can figure that one out? He seems to have a caduceus or something.

I love Hilarion's smirky faaaace and Alexios being all INTENSE. ♥

And awww, Justin and Flavian!

Reply

carmarthen September 18 2011, 04:36:15 UTC
Whoops, Antoniusu, I think. But WHAT Antonius? Do I fail at text search?

Reply

smillaraaq September 18 2011, 04:44:05 UTC
Anthonius the medic. ^_^

Reply

carmarthen September 18 2011, 04:50:35 UTC
Aha, it didn't occur to me to search for "Anthonius"!

I am v. v. sad there is no Cunorix. Or Druim. But especially Cunorix. :-(

Reply


hedgebird September 18 2011, 13:04:44 UTC
It is terribly galling to find that the Japanese book covers are far better-looking than most of the English ones. And holy shit, the Takarazuka Revue. If only we had some video.

I think Arno's EOT9 scenes are my favourite piece.

Reply

smillaraaq September 18 2011, 13:41:06 UTC
Oh geeze yes, I am weeping in frustrated booklust at how pretty some of those are. NEW copies of the autobiography or short story collections, with gorgeous cover design...DO WANT, IF ONLY COULD READ. ;_;

(And I now want to live in an alternate dimension where adaptations of "Song of the Viking Sword Monogatari" and "Celtic Hakuba" are leading the fall anime season...)

As for the Takarazukiennes adding an extra layer of delicious sparkly genderfuck to Sutcliff's slashy canon, well, if you want video...got a spare ¥10,500 lying around in the couch cushions? *resumes weeping*

Arno's slouchy-smirky tall Hilarion and grumpy small Alexios = bizarro Romano-British Klaus/Taki Maiden Rose AU, Y/N/OH GOD CAN NEVER UNSEE NOW?

Reply

hedgebird September 19 2011, 19:44:37 UTC
(Ahahahaha, those titles are awesome too. Song of the Viking Sword Monogatari sounds EPIC. "Hakuba" is 'white horse', as in "of Uffington"?)

Arno's slouchy-smirky tall Hilarion and grumpy small Alexios = bizarro Romano-British Klaus/Taki Maiden Rose AU

Why must you taunt me with things I can never have? Hee, I wonder if the artist was just being faithful to canon, or consciously applying seme/uke height tropes.

Reply

smillaraaq September 19 2011, 21:55:39 UTC
Monogatari basically is a literary form equivalent to the epic, and gets tagged onto a lot of long-and-sprawling foreign works in translation, like LOTR, so it pleases me to no end to see Epicese Sutcliff getting tagged with it.

And yeah, "hakuba" is "white horse" -- it's the same "haku" as in Hakuryu (because Hakkai has NO IMAGINATION WHATSOEVER naming his white-dragon-that-turns-into-a-Jeep either "Jeep" or "White Dragon".) "Celtic Hakuba" is Sun Horse, Moon Horse and Rider on a White Horse wound up as "Hakuba Knight" after a few spins of back-and-forth translation.

I wonder if the artist was just being faithful to canon, or consciously applying seme/uke height tropes.

Could be both! I can't find a good call on Alexios' height in a quick scan over the ebook, but Hilarion is definitely tall and lean and slouchy in canon, and if Alexios takes after the average Sutcliff Roman character he'd likely run a bit on the shorter side... Now I'm trying to figure out which of Inoue's characters can be Cunorix...Klaus' little knight-obsessed ( ... )

Reply


Leave a comment

Up