Those of you who follow some of the other excellent Sutcliff blogs outside of LJ (check the sidebar here for links) may already know that many of Rosemary Sutcliff's works have been translated and republished around the world; The Eagle of the Ninth in particular is said to have been published in nineteen different languages other than the original
(
Read more... )
I think Arno's EOT9 scenes are my favourite piece.
Reply
(And I now want to live in an alternate dimension where adaptations of "Song of the Viking Sword Monogatari" and "Celtic Hakuba" are leading the fall anime season...)
As for the Takarazukiennes adding an extra layer of delicious sparkly genderfuck to Sutcliff's slashy canon, well, if you want video...got a spare ¥10,500 lying around in the couch cushions? *resumes weeping*
Arno's slouchy-smirky tall Hilarion and grumpy small Alexios = bizarro Romano-British Klaus/Taki Maiden Rose AU, Y/N/OH GOD CAN NEVER UNSEE NOW?
Reply
Arno's slouchy-smirky tall Hilarion and grumpy small Alexios = bizarro Romano-British Klaus/Taki Maiden Rose AU
Why must you taunt me with things I can never have? Hee, I wonder if the artist was just being faithful to canon, or consciously applying seme/uke height tropes.
Reply
And yeah, "hakuba" is "white horse" -- it's the same "haku" as in Hakuryu (because Hakkai has NO IMAGINATION WHATSOEVER naming his white-dragon-that-turns-into-a-Jeep either "Jeep" or "White Dragon".) "Celtic Hakuba" is Sun Horse, Moon Horse and Rider on a White Horse wound up as "Hakuba Knight" after a few spins of back-and-forth translation.
I wonder if the artist was just being faithful to canon, or consciously applying seme/uke height tropes.
Could be both! I can't find a good call on Alexios' height in a quick scan over the ebook, but Hilarion is definitely tall and lean and slouchy in canon, and if Alexios takes after the average Sutcliff Roman character he'd likely run a bit on the shorter side... Now I'm trying to figure out which of Inoue's characters can be Cunorix...Klaus' little knight-obsessed ( ... )
Reply
Surprisingly enough, Hakuryuu was my major clue there, yes. And omfg they have ROAWH? Damn them.
It's conventionally translated as "Tales of...", isn't it? Though it's not like have a precise definition of 'the epic' either.
Reply
I've seen things with "--- Monogatari" titles variously translated as "Tale of ---", "Story of ---" or "--- Saga"; tale/story seems to be the most common English rendering, although epic/saga might better convey a little more of the sense of the original traditional narratives.
Reply
(Be warned that they switch without warning from clips of "Love and Death..." to clips from the "Red Hot Sea" revue, for maximum cognitive dissonance. Those aren't Sutcliff characters running around in ruffle-sleeved rumba outfits or Peacock Girl ensembles...)
Reply
Reply
Reply
Oh, and ALKIBIADES. IT'S CANON.
Reply
Reply
Leave a comment