По наводке marusja перевела замечательную детскую книжку Сандры Бойнтон про упрямую и/или стеснительную, - одним словом, загадочную - маленькую девочку. Я таких точно знаю, а вы?
Это очень типичная ломка логической схемы для Бойнтон. :-)
Red hat! Blue hat! Green hat! Oops (портрет индюшки с носком на голове)
The Cow says MOO, the sheep says BAAAH, Three singing pigs say LA-LA-LA.
(Это вообще было Эвкиным любимым и первым стихотворением в младенчестве.)
"Now a pig is a pig and that's how it should be, you have to be you, we have to be we. We go wee wee wee, all the way home, all the way home, all the way home."
C Сильверштейном знакома, но никогда его не пыталась переводить. Со Сьюзом знакома близко, в том смысле, что много его переводила :) Вообще мои дети раннее детство провели, скорее, по-французски, чем по-английски, поэтому некоторые английские книжки для маленьких мы только теперь открываем.
Я почему-то думала, что у меня затяжной творческий кризис, потому что я полгода ничего не переводила, но это был какой-то странный кризис, потому что я и не пыталась ничего переводить, а сегодня я поняла, что это был не кризис, а недосып :) "Я думала это весна, а это от-те-пель..."
К счастью, героиня здесь одна. В прошлом году я бралась за книжку, где нужно было придумывать имена десяткам сьюзищ, и примерно на третьем десятке сдалась. Может, еще вернусь к ним на пенсии :)
Меня давно занимает вопрос о переводимости стихов для самых маленьких. В особенности, в последние полгода, с тех пор, как я познакомилась с tokatoka, который пишет стихи для самых маленьких на иврите. По-видимому, Сандра Бойнтон -- это граница переводимости. Чуть более детские стихи уже вообще перевести невозможно, только придумать заново :)
Про иврит ничего не могу сказать, т.к. не знаю, но английский же - очень лаконичный язык! Так и получается, что многое нужно в нем додумывать при переводе. Я еще думала, что Дональдсон сложно переводить, а с Бойнтон у вас высший пилотаж получился =))
Comments 92
Это одна из наших любимых книжек, как и вообще почти всё Сандры Бойнтон.
Reply
Reply
Red hat! Blue hat! Green hat! Oops (портрет индюшки с носком на голове)
The Cow says MOO, the sheep says BAAAH,
Three singing pigs say LA-LA-LA.
(Это вообще было Эвкиным любимым и первым стихотворением в младенчестве.)
"Now a pig is a pig and that's how it should be, you have to be you, we have to be we. We go wee wee wee, all the way home, all the way home, all the way home."
По-моему, она гениальная детская поэтесса.
А с Сильверштейном вы знакомы?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Я думала это весна, а это от-те-пель..."
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment