Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Общество, Путешествия. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
С большим интересом посмотрела и почитала Ваш фоторепортаж. Хорошо, что много фотоснимков. Я даже не представляла, что Сиена такой красивый город. Очень интересно было узнать про контрады. Никогда о подобном не слышала. Получается, они сохранились со Средних веков?
Сиена удивительна тем, что она покоряет сразу и навсегда. И Ареццо и Сан-Джиминьяно тоже средневековые и прекрасные, но почему-то на них я смотрела с отстраненностью любопытного туриста, а вот в Сиене... Не знаю, не могу объяснить, там нынешняя живая жизнь, туда погружаешься, и это не похоже на туристическую аттракцию. Может быть, это так ловко сделано, но похоже, что нет, в этом городе какое-то иное течение жизни. Случайная моя собеседница, украинка, осуждающе говорила: совсем не работают, гуляют, едят... Странно, что человек, уже достаточно там проживший, не понимает, сколько надо работать, чтобы принимать миллионы туристов, 2 раза в год организовывать палио и чтобы вообще создать и сохранить неповторимость города
( ... )
Зачастую импровизация бывает интересней подготовленной прогулки. Что-то пропущенное с лихвой компенсируется свежестью впечатлений и неожиданными находками вне "маршрута". Слово "мачо" в испаноязычных странах на всякий случай лучше не употреблять. Это может может быть воспринято как самец не в самом лучшем смысле этого слова.
Это правда, что если случается "свободный полет", то непрерывно делаешь собственные маленькие открытия и радуешься им. Но и всегда потом мучит, когда начинаешь читать: и того не видели, и этого... А вдруг больше никогда не доведется приехать? Но это же вечное противоречие между тем, сколько мы хотим увидеть - и сколько можем. Слово "мачо" вообще-то не из моего словаря, вот надо же - однократно использовано и не к месту:) Но и сказать, что он был пижоном - ничего не сказать. Беден мой язык!
Многие слова, перекочевав в другой язык, приобретают в нём новые оттенки значения. И вот, кстати, слово contrada мне попадалось в испанском, переводится как контракт, что вполне логично для названия общины, а с итальянского гугл не переводит.
Если задавать "перевод contrada с итальянского на русский", то Гугл переводит:) Но у меня такое впечатление, что слово употребительно , когда речь о Сиене. А самое лучшее, что я читала о Сиене, о подготовке palio в контрадах, о Екатерине Сиенской - это Генри Мортон, "От Рима до Милана." Как мне кажется, лучше, чем он, никто об Италии не написал, хотя это давно уж было, около 60 лет назад.
Да, удивительный и незабываемый. Теперь мне, конечно, уже досадно, что мы в первый раз поехали туда как зеваки, когда на самом деле нужно было рассматривать знаменитые сиенские сокровища. Но и продолжаю думать: хорошо, что этот день был именно таким:)
Comments 19
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Общество, Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Слово "мачо" в испаноязычных странах на всякий случай лучше не употреблять. Это может может быть воспринято как самец не в самом лучшем смысле этого слова.
Reply
Слово "мачо" вообще-то не из моего словаря, вот надо же - однократно использовано и не к месту:) Но и сказать, что он был пижоном - ничего не сказать. Беден мой язык!
Reply
И вот, кстати, слово contrada мне попадалось в испанском, переводится как контракт, что вполне логично для названия общины, а с итальянского гугл не переводит.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я вот фотографию пропустила, по-моему, очень хорошую. Дарю ее тебе.
( ... )
Reply
Утащила в гнездо!
Reply
Leave a comment