(Untitled)

Jun 01, 2010 13:38


Джузеппе Унгаретти

Единство

Вырою себе
в море
прохладную могилу

с итальянского

UNIVERSO

Col mare
mi sono fatto
una bara
di freschezza

Devatachi, il 24 agosto 1916

Унгаретти, переводы

Leave a comment

Comments 5

borntwice June 1 2010, 17:11:43 UTC
"sono fatto" - перфектная форма глагола Italian Present Perfect Tense - passato prossimo - io mi sono fatto/a.

Presente
io mi faccio

Впрочем, Вам это не нужно. У Вас "Вселенная" стала "единством", Вы даже не видите сходствоа "freschezza" с "fresh", предлоги и управление не в счет.

И Вы это называете переводом?

Я думала, Вы уже за эти два года все-таки хоть немного освоили итальянский.

Reply

stogarov June 1 2010, 17:38:04 UTC
Вы будете смеяться - bara - это тоже не могила.
Но я никому не обещал, что буду упражняться в грамматике.

Reply

borntwice June 1 2010, 17:42:08 UTC
Я не буду смеяться, потому что знаю перевод этого слова, как и всего стихотворения. Зачем Вы уродуете поэта и выдаете это за перевод? Вам все еще не стыдно?

Reply

stogarov June 1 2010, 17:52:49 UTC
Недовольные моими переводами могут читать Ваши. Никто же не запрещает.

Reply


Leave a comment

Up