Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
stogarov
(Untitled)
Jun 01, 2010 13:38
Джузеппе Унгаретти
Единство
Вырою себе
в море
прохладную могилу
с итальянского
UNIVERSO
Col mare
mi sono fatto
una bara
di freschezza
Devatachi, il 24 agosto 1916
Унгаретти
,
переводы
Leave a comment
Back to all threads
borntwice
June 1 2010, 17:11:43 UTC
"sono fatto" - перфектная форма глагола Italian Present Perfect Tense - passato prossimo - io mi sono fatto/a.
Presente
io mi faccio
Впрочем, Вам это не нужно. У Вас "Вселенная" стала "единством", Вы даже не видите сходствоа "freschezza" с "fresh", предлоги и управление не в счет.
И Вы это называете переводом?
Я думала, Вы уже за эти два года все-таки хоть немного освоили итальянский.
Reply
stogarov
June 1 2010, 17:38:04 UTC
Вы будете смеяться - bara - это тоже не могила.
Но я никому не обещал, что буду упражняться в грамматике.
Reply
borntwice
June 1 2010, 17:42:08 UTC
Я не буду смеяться, потому что знаю перевод этого слова, как и всего стихотворения. Зачем Вы уродуете поэта и выдаете это за перевод? Вам все еще не стыдно?
Reply
stogarov
June 1 2010, 17:52:49 UTC
Недовольные моими переводами могут читать Ваши. Никто же не запрещает.
Reply
borntwice
June 1 2010, 18:04:52 UTC
Так и пишите в приписке внизу. :)
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Presente
io mi faccio
Впрочем, Вам это не нужно. У Вас "Вселенная" стала "единством", Вы даже не видите сходствоа "freschezza" с "fresh", предлоги и управление не в счет.
И Вы это называете переводом?
Я думала, Вы уже за эти два года все-таки хоть немного освоили итальянский.
Reply
Но я никому не обещал, что буду упражняться в грамматике.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment