Pardon my french

May 17, 2007 11:52

Это текст (в смысле известный анекдот):

Зашел один еврей в кошерный ресторан в Нью-Йорке. Его обслуживает официант-китаец, прекрасно говорящий на идиш.
- Скажи мне, - спрашивает еврей хозяина ресторана, - как ты нашел официанта-китайца, говорящего на идиш?
- Тихооо... - оглядывается хозяин, - он думает, шо это английский...Это жизнь (в смысле ( Read more... )

перевод, ляп, жизнь как текст

Leave a comment

Comments 3

luzhin May 18 2007, 04:20:10 UTC
Неплохо!
Съел холодный пирог с крабом, сплюнул панцирь, розовую сорочку застегнул - и на практику к Джиму Хопкинсу.
Чудно они у себя в Америке живут.

Reply


kllena June 25 2008, 12:07:51 UTC
Здравствуйте! Спасибо, как раз сейчас собираю "ляпы" в книгах Ялома - Эксмо собирается улучшить переводы его книг. Если у Вас еще что-то на эту тему есть - милости просим!

Reply

squirella June 27 2008, 00:45:05 UTC
Да, не за что. У меня этого перевода нет (и слава Богу!) Был пост в sadtranslations несколько позже этого, где было больше ляпов, я там оставила ссылку на этот пост. А потом появилась одна из "переводчиц" и стала жаловаться, что ее зря обижают, она была молодой, а ее нехорошие люди заставили переводить. А потом пост с комментариями куда-то делся. Но, говорят, в том же сообществе раньше были посты по скорбным переводам Ялома...

Reply


Leave a comment

Up