Оригинал взят у
avva в
ягодкиЗамечательный переводческий ляп.
В "Жизни и судьбе" Гроссмана:
И тут Крымов услышал негромкий голос Родимцева:
- Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут."
В английском переводе Роберта Чандлера (вполне возможно, хорошего переводчика, я не знаю - ляпы у всех случаются рано или поздно):Then Krymov heard Rodimtsev's low
(
Read more... )