Leave a comment

Comments 84

lev_m December 11 2011, 10:01:21 UTC
Другая половина ценности - твои личные впечатления-размышления.
Еще было бы, конечно, интересно сравнить разные переводы с подстрочником. Но это, видимо, отдельная тема.

Reply

sova_f December 11 2011, 10:13:21 UTC
А еще интересней - разные переводы между собой. Вот вчерашнее наше сравнение "Будь хотя бы она..." меня сильно впечатлило!

Почему отдельная тема? Конечно, три текста в три столбика втиснуть трудно, но все равно стихотворные переводы я буду втюхивать в один пост с оригиналом и подстрочником, так что при желании можно будет сравнить.

Reply

lev_m December 11 2011, 10:49:14 UTC
Ну да, имелось в виду - между собой и с подстрочником. Надо еще сказать, что сотворить подстрочник для таких текстов - отнюдь не тривиальная задача.
Три столюика - это правильная идея.

Reply

sova_f December 11 2011, 11:02:11 UTC
Не влезет три столбика. Только если строфа очень короткая. Такое бывает, но нечасто.

Для каких текстов? Для которых уже есть переводы?

Reply


МФ anonymous December 11 2011, 10:23:20 UTC
Преамбула мне очень понравилась. Единственное, что меня немного смущает, это частота упоминания скромного имени вашего покорного слуги. Конечно, это лестно, но мне кажется, что чем с меньшей оглядкой на меня вы будете работать, тем большую ценность будет представлять ваша работа. И мне бы очень не хотелось думать, что мои изыскания могут хоть в чем-то ее тормозить. Так не должно быть. Наоборот, они должны порождать здоровую соревновательность и исследовательский азарт. Как вы справедливо заметили, Брассенс у каждого свой -- вот и подавайте нам своего Брассенса.

Буду с нетерпением ждать начала, и наверняка нам там будет о чем поспорить. Если же говорить о пожеланиях, то мне ввиду слабого знания французского были бы особенно интересны всякие лингвистические нюансы.

Reply

Re: МФ sova_f December 11 2011, 11:34:57 UTC
Про слабое знание французского - это сильно сказано! После вашего-то анализа песни Les quat'z'arts... Мне всегда она нравилась, но исключительно последним поворотом сюжета с раскуриванием трубки, а остальное домысливалось и достраивалось весьма туманно. А тут - целое расследование. (Вот черт - думала, что полный анализ песни в вашей статье - а он, оказывается, в лекции... Ну ладно, надесь, что интересующийся народ все же доберется и ее послушает ( ... )

Reply


ignis_fatum December 11 2011, 11:17:35 UTC
Подстрочники - это замечательно, но, мне кажется, главная "ценность ваших лекций" в Вашем личном взгляде и отношении к тем, о ком Вы пишите. Я совершенно по-новому стала слушать Бреля, а в Жюльетт после Ваших постов просто невозможно было не влюбиться. Пишите!

Reply

sova_f December 11 2011, 11:26:58 UTC
Спасибо большое!

Reply


mishustix December 11 2011, 12:15:46 UTC
*хвастается*

А я тут на концерт Жоэля Фавро недавно ходил. Он там, отдавая дань моде, устроил виртуальный дуэт с дядушкой Жоржем (черно-белый тонтон на экране, живой Жоэль второй гитарой на сцене).

Кстати, он перевыпустил девятый альбом Брассенса со своей второй гитарой, и получилось очень неплохо. Незаметно, что в оригинале ее не было.

Reply

sova_f December 11 2011, 14:09:38 UTC
Ух ты! Во-первых, завидую. Во-вторых, да, наука имеет много гитик.

Но вот ты мне скажи: 9-й - это ведь Supplique? (существует, оказывается, альтернативный счет). Так вот, у меня там на второй гитаре - Бартелеми Россо, и в следующем альбоме (La non-demande en mariage) тоже. В двух последних альбомах вторая гитара - Жоэль Фавро. Может потому и незаметно, что нет второй гитары, что она есть, но другая?

Интересно, что в французской Википедии - ни слова о гитаристах!

Reply

mishustix December 11 2011, 14:18:23 UTC
Да, я именно про Supplique. Я его давно не переслушивал, но по идее, это единственный альбом Брассенса, где второй гитары нет вообще! Есть только Пьер Николя на контрабасе.

Reply

sova_f December 11 2011, 14:44:10 UTC
Есть, есть вторая гитара, но не во всех песнях. В Supplique, к примеру, нет, а в Le grand Pan - есть! В 8 песнях из 14 - есть, и гитарист - Бартелеми Россо.

Как интересно мы вышли на эту тему. Все знают про Пьера Николя - а гитаристы, выходит дело - темные лошадки. Еще до Россо был Victor Apicella. Короче, правильно у меня написано: "гитаристы менялись, а Николя оставался".

Еще б мне разобраться, почему в Википедии 14 прижизненных альбомов, а не 12!

Reply


kochenkov December 11 2011, 13:16:31 UTC
Больше Брассенсов, хороших и разных!
Я вообще люблю читать разные переводы одной и той же вещи. С детства зачитывался сборником Роберта Бернса, где, наряду с оригиналом (правда, там в шотландско-английской просторечной фене 18 века черт ногу сломит!), были приведены переводы Маршака, Щепкиной-Куперник и еще многих известных (и не очень) поэтов. Некоторые посильнее, некоторые послабее, но картинка в итоге складывалась феерическая. И до сих пор с большим удовольствием перечитываю Бернса хотя бы из-за этого.

Reply

sova_f December 11 2011, 14:24:44 UTC
Ага, мой муж Лев тоже очень любит сравнивать разные переводы. Иногда даже меня заражает. Вот мы вчера сравнивали два перевода: раз и два. Ну то есть не сравнивали, а просто слушали. Картинка феерическая, правильно вы говорите!

Reply

sova_f January 7 2012, 19:15:20 UTC
Уважаемый Миша!
Нет ли случайно в ваших комиксах картинок вот к каким песням:
Les sabots d’Hélène
Le vin
Au bois de mon coeur
Sale petit bonhomme
Aupres de mon arbre

Это мне к первой части.
Заранее большое спасибо! (даже есть нет)

Reply

kochenkov January 8 2012, 02:48:26 UTC
Я посмотрю. Они храняться у отца, я заеду и Вам доложу.
По памяти: Les sabots... - есть точно.

Reply


Leave a comment

Up