Больше Брассенсов, хороших и разных! Я вообще люблю читать разные переводы одной и той же вещи. С детства зачитывался сборником Роберта Бернса, где, наряду с оригиналом (правда, там в шотландско-английской просторечной фене 18 века черт ногу сломит!), были приведены переводы Маршака, Щепкиной-Куперник и еще многих известных (и не очень) поэтов. Некоторые посильнее, некоторые послабее, но картинка в итоге складывалась феерическая. И до сих пор с большим удовольствием перечитываю Бернса хотя бы из-за этого.
Ага, мой муж Лев тоже очень любит сравнивать разные переводы. Иногда даже меня заражает. Вот мы вчера сравнивали два перевода: раз и два. Ну то есть не сравнивали, а просто слушали. Картинка феерическая, правильно вы говорите!
Уважаемый Миша! Нет ли случайно в ваших комиксах картинок вот к каким песням: Les sabots d’Hélène Le vin Au bois de mon coeur Sale petit bonhomme Aupres de mon arbre
Это мне к первой части. Заранее большое спасибо! (даже есть нет)
Спасибо огромное! Если они так далеко, может я уже и остальные песни добавлю? (за следующие части еще не бралась). Или вы эти книжки заберете и будем по частям? Интересно, что в наш просвщенный век гугл их таки не находит. Или я искать не умею, что тоже вариант.
Добрый день. В двух сборниках, что у меня нашлись оказалось только две песни: Les sabots d'Helene и Aupres de mon arbre. Увы, книжки неформатные, поэтому в сканер не вошли - пришлось фотографировать. Ну и качество, сами понимаете вышло не очень: ни тебе штатива, ни освещения... :( Если Вам критично, я могу расшить альбомы и попытаться таки отсканировать. Или прислать Вам их по почте. А пока, вот то, что вышло: http://dl.dropbox.com/u/3682107/Brassens%20BD.rar (15 мегов)
Что вы, какое расшить, какое прислать? Качество для моих целей как раз вполне нормальное! Только вот, оказывается, мне их к песенкам никак не пришпандорить... Я даже не знала, что такое комиксы, когда они вот так, на тему песен. Очень позабавилась. Спасибо большое, Миша! Больше с комиксами приставать не буду :)
Я вообще люблю читать разные переводы одной и той же вещи. С детства зачитывался сборником Роберта Бернса, где, наряду с оригиналом (правда, там в шотландско-английской просторечной фене 18 века черт ногу сломит!), были приведены переводы Маршака, Щепкиной-Куперник и еще многих известных (и не очень) поэтов. Некоторые посильнее, некоторые послабее, но картинка в итоге складывалась феерическая. И до сих пор с большим удовольствием перечитываю Бернса хотя бы из-за этого.
Reply
Reply
Нет ли случайно в ваших комиксах картинок вот к каким песням:
Les sabots d’Hélène
Le vin
Au bois de mon coeur
Sale petit bonhomme
Aupres de mon arbre
Это мне к первой части.
Заранее большое спасибо! (даже есть нет)
Reply
По памяти: Les sabots... - есть точно.
Reply
Reply
Reply
В двух сборниках, что у меня нашлись оказалось только две песни:
Les sabots d'Helene и Aupres de mon arbre.
Увы, книжки неформатные, поэтому в сканер не вошли - пришлось фотографировать. Ну и качество, сами понимаете вышло не очень: ни тебе штатива, ни освещения... :(
Если Вам критично, я могу расшить альбомы и попытаться таки отсканировать. Или прислать Вам их по почте.
А пока, вот то, что вышло: http://dl.dropbox.com/u/3682107/Brassens%20BD.rar (15 мегов)
Reply
А кто автор комиксов?
Reply
Leave a comment