Лео Ферре -- «Ni Dieu ni maître» («Ни бога, ни хозяина»)

Jun 13, 2013 18:33

Originally posted by laedel at Лео Ферре -- «Ni Dieu ni maître» («Ни бога, ни хозяина»)
Раз уж я бралась переводить некоторые песни Лео Ферре, то должна, конечно, перевести и песню, в которой он выражал своё идейное и политическое кредо. Он был анархистом, и песня вся построена вокруг анархического лозунга -- «Ni Dieu ni maître», «Ни бога, ни хозяина». Так она и называется.

Ферре обвил этот лозунг, стержень песни, как лианами множеством образов, из которых песня вся и состоит, и словесное выражение которых оказалось непросто перевести. (Так что я в переводе не уверена и с благодарностью приму поправки и уточнения.)

http://www.youtube.com/watch?v=Ei-WsxN3snk



Ni Dieu ni maître

Paroles et musique: Léo Ferré

La cigarette sans cravate
Qu'on fume à l'aube démocrate
Et le remords des cous-de-jatte
Avec la peur qui tend la patte
Le ministère de ce prêtre
Et la pitié à la fenêtre
Et le client qui n'a peut-être
NI DIEU NI MAÎTRE

Le fardeau blême qu'on emballe
Comme un paquet vers les étoiles
Et cette rose sans pétale
Qui tombent froides sur la dalle
Cet avocat à la serviette
Cette aube qui met la voilette
Pour des larmes qui n'ont peut-être
NI DIEU NI MAÎTRE

Ces bois que l'on dit de justice
Et qui poussent dans les supplices
Et pour meubler le Sacrifice
Avec le sapin de service
Cette procédure qui guette
Ceux que la Société rejette
Sous prétexte qu'ils n'ont peut-être
NI DIEU NI MAÎTRE

Cette parole d'évangile
Qui fait plier les imbéciles
Et qui met dans l'horreur civile
De la noblesse et puis du style
Ce cri qui n'a pas de rosette
Cette parole de prophète
Je la revendique et vous souhaite
NI DIEU NI MAÎTRE
NI DIEU NI MAÎTRE
Pas vrai, mec?

Ни бога, ни хозяина

Слова и музыка: Лео Ферре

Сигарета без галстука,
Которую куришь на демократическом рассвете
И упрёки безголовых
Со страхом, протягивающим лапу
Сан этого священника
И жалость у окна
И клиент у которого нет, быть может,
НИ БОГА, НИ ХОЗЯИНА

Бледное бремя, которое отправляешь
Как посылку к звёздам
И эта роза без лепестков
Которые падают холодные на бетонный пол
Этот адвокат с портфелем
Эта заря прикрывающая вуалеткой
Слёзы, у которых нет, быть может,
НИ БОГА, НИ ХОЗЯИНА

Эти леса разговоров о справедливости
И которые растут в мучениях
И чтобы обставить Жертву
Гробом службы
Этот процесс, подстерегающий
Тех, кого Общество отвергает
Под предлогом, что у них нет, быть может,
НИ БОГА, НИ ХОЗЯИНА

Эти евангельские слова
Которые заставляют дураков покоряться
Которые приводят в гражданский ужас
Благородства и затем стиля
Этот крик, у которого нет ордена
Эти пророческие слова
Я [себе] требую и вам желаю
НИ БОГА, НИ ХОЗЯИНА
НИ БОГА, НИ ХОЗЯИНА
Разве не так, чувак?

Ольга Лаэдель, Лео Ферре, песенки, французская песня

Previous post Next post
Up