Формат перевода и чтения зарубежных форумов по фортепиано.

Jan 19, 2013 21:11


Хочу испробовать новый формат создания постов, в которых пытаюсь переводить информацию из интернет форумов. Особенностью информации в любом форуме является ее расжиженность и замусоривание, скажем так, не самыми умными высказываниями. Вычленять золотые крупицы истины и компилировать затем их в один текст не совсем удобно и просто.

В инструментарии Гугла нашел дополнительные возможности для перевода и его представления - Translator Toolkit. В отличие от онлайн машинного перевода интернет страницы, этот гугловский инструмент позволяет сохранять проект перевода вместе с оригиналом, удобно перемещаться по тексту во время перевода, имея в поле зрения как предложение-оригинал, так и предложение-перевод, неоднократно возвращаться и редактировать текст перевода в произвольных местах, проводить перевод одного текста совместно с другими желающими. Результат перевода можно выставить как гугл-документ, имеющий свой адрес, и выглядящий приближенно как оригинальная интернет страница. Таким образом, можно осуществлять перевод целых веток форумов, концентрируясь только на интересных местах, уточняя при необходимости именно их, и оставляя всё остальное наполнение страницы на долю машинного перевода. Качество перевода в целом несколько, конечно, ухудшается по сравнению с чисто ручным переводом слитного текста, но оно находится под контролем, и по перевод можно уточнять для выявления логического смысла полностью.



Чтобы далеко не заходить в объяснения, я предлагаю взглянуть на мой первый тестовый образец: Наконец я готов выйти из шкафа и присоединиться к веселью Оригинал находится на форуме pianoworld здесь.

В нем я попытался на скорую руку пробежать по всем имеющимся на странице постам и обеспечить их логическую понятность для читающих.

Дальнейшая идея состоит в том, чтобы публиковать понравившиеся станицы веток форумов с переводом самой темы и может быть каких-то особо интересных постов в ней. Остальное остается переведенным на русский язык компьютером. Этот перевод находится в сети как гугл-документ, имеющий постоянный адрес, а в своем блоге я буду только давать ссылку на этот документ. Если тема у вас вызвала интерес, но вы не все понимаете в первоначальном сыром машинном переводе, то вы размещаете комментарий (можно к посту моего блога, не обязательно регистрироваться в ЖЖ, чтобы размещать комментарии), в котором указываете, какой именно пост(ы) в переводе вы хотели бы уточнить. Я дополнительно захожу в проект перевода, редактирую, и обновляю результат, который вы читаете. Следующие читатели видят уже усовершенствованный перевод.

Если тема настолько интересна, что вы хотели бы почитать и остальные страницы соответствующей ветки форума, то также пишите об этом в комментариях.

Также можете попытаться попросить перевод той темы, которую я и не рассматривал. По мере возможностей и интереса к теме я могу и ее обработать.

Напомню, что для пианистов я выделяю два основных форума: http://www.pianoworld.com/ http://www.pianostreet.com/

Замечания и предложения с радостью принимаются. Надеюсь, что новый формат (при вашем интересе) даст возможность представлять в блоге значительно больший объем информации от коллег за рубежом. :)




фортепиано, перевод форумов

Previous post Next post
Up